[閒聊] 哥布林殺手的哥布林 小鬼問題已回收

看板C_Chat作者 (R-Hong)時間9年前 (2016/08/22 18:55), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
小防雷,好啦,其實沒有雷 昨天終於把之前板上討論度很高的哥布林殺手1看完,之前只能從很不好的管道看看漫畫版大概知道在演什麼 整體來說可以知道為什麼討論度那麼高,尤其如今日輕四天王、穿越轉生毒草等等類型橫行的現在,意外的好看和清流 光主角真的打不贏不是用什麼我原本不想用這招或幫我撐十秒,而是去拜託大家幫他,這點就可以給很高分了 不過在看的時候其實在想,究竟是「小鬼」還是「哥布林」啊? http://imgur.com/ji6Ad89
書名寫「哥布林殺手」看下面寫的GOBLIN SLAYER,恩,基本上沒有什麼大問題 然後我翻開插圖 http://imgur.com/uOgQ8T5
咦!? 怎麼變成專殺小鬼之人了? 不過很顯然這不是哪裡有問題 因為書裡面也是哥布林、小鬼兩個詞彙交替著使用,無論是敘述句還是對話,基本上是心情好就用哪個詞彙,雖然知道指的都是同一種生物,但給我個人的感覺有些突兀 是原作本來就這樣寫,還是這樣翻有什麼特別的用意嗎?會比較口語化之類的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.101.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1471863327.A.0B4.html

08/22 18:56, , 1F
學名和俗名的差異吧
08/22 18:56, 1F

08/22 18:57, , 2F
寫作小鬼念作哥布林
08/22 18:57, 2F

08/22 18:58, , 3F
日本漢字跟原文是分開的
08/22 18:58, 3F

08/22 18:59, , 4F
寫作XX讀做OO 印象比較深的是魔禁
08/22 18:59, 4F

08/22 19:00, , 5F
國中二年級學生跟中二的差別吧
08/22 19:00, 5F

08/22 19:01, , 6F
裡面都是這樣啊,森人(elf),矮人(地精)
08/22 19:01, 6F

08/22 19:01, , 7F
一堆作者的自創名詞
08/22 19:01, 7F

08/22 19:02, , 8F
小鬼=哥布林
08/22 19:02, 8F

08/22 19:03, , 9F
「哥布林」本身只是音譯,本來在傳說中牠們就是種類似
08/22 19:03, 9F

08/22 19:03, , 10F
「魔神仔」的精怪。
08/22 19:03, 10F

08/22 19:04, , 11F
講到小鬼其實一開始我以為是術士的Imp之類的
08/22 19:04, 11F

08/22 19:06, , 12F
魔神仔WWW
08/22 19:06, 12F

08/22 19:13, , 13F
如果你看過《羅德斯島》系列,就知道當初在這作品「哥
08/22 19:13, 13F

08/22 19:13, , 14F
布林」被稱為「赤脊鬼」,因為日本自己神話傳說中有「
08/22 19:13, 14F

08/22 19:13, , 15F
鬼」這種種族,
08/22 19:13, 15F

08/22 19:13, , 16F
所以這類型的邪惡人型生物在一些他們的奇幻翻譯很容易
08/22 19:13, 16F

08/22 19:14, , 17F
被翻譯成「XX鬼」。
08/22 19:14, 17F

08/22 19:38, , 18F
Imp在MTG翻譯成「小惡魔」。
08/22 19:38, 18F

08/22 19:42, , 19F
就像魔戒也是Orc跟Goblin混用那樣
08/22 19:42, 19F

08/22 20:17, , 20F
為了忠於原作吧 http://tinyurl.com/jgf5677
08/22 20:17, 20F
文章代碼(AID): #1NkjeV2q (C_Chat)
文章代碼(AID): #1NkjeV2q (C_Chat)