Re: [閒聊]關於「課金」一詞的誤用已回收
原po是有心人。雖然說,積非成是、約定俗成,也是語言的慣例,然而我們
對各種「誤用」的態度,不應該是便佞地說大家都這樣用就這樣用好了。
相對的,也不應該查到一個簡單的「正確」定義,就叫大家改過來。我們除
了知其然,還要知其所以然,搞清楚為什麼「課」字會有這樣那樣的意思,才好
讓大家自行判斷,是不是要繼續沿用,還是從此不用。
查字典,請多查幾部,查細一點:
http://www.zdic.net/z/24/sw/8BFE.htm
課的本義不是徵收,而是考問。「果」是果實的象形,在此也有一說是「顆
」(人頭)的簡寫,可信嗎?先不論這個。加上言字旁,自然就可以發展出考問
、計算的意思,也可以是教學--教你怎麼計算。
所以說課稅、課金,不是直接跟你收錢,而是跟你算你要付多少錢。當然,
這和實際的收付行為距離不遠,所以混著用也不妨。
那剩下的問題就是:除了「官方向我收錢」這個傳統用法,近年大家習用的
「我給官方付錢」,能否成立?能不能承認為合理的用法?
我認為可以。
就像「上課」可以是教也可以是學,課字本身,沒有指定方向與上下關係。
而且,它還非常寫實地告訴你課金遊戲的詭計:你抽轉蛋,從樹上摘個果子,你
不知道能抽到好果還是爛果,你只知道這棵樹在這邊,裡面有個坑人的機率問題
。「課長」這個名詞,除了大家看得到的諷刺意味,你把課字還原成圖像來看,
這也是很諷刺的。
「我在這上面課了XXXX元」,可以這樣說嗎?可以。課字本義就有試驗
的意思,老師上課要看學生到底有沒有懂,你抽轉蛋要看到底能抽到什麼,而結
果通常都很幹,古今一也。
如果你還是認為不應該這樣用,你也可以講出一些理由,重要的是要有理由
,你要對「所以然」有一套想法、一些根據。簡單地堅持傳統或隨俗流變,都不
是我們對自家語文所應有的態度。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.5.75
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1459050145.A.AF4.html
※ 編輯: youtien (123.193.5.75), 03/27/2016 11:44:27
→
03/27 11:49, , 1F
03/27 11:49, 1F
→
03/27 11:51, , 2F
03/27 11:51, 2F
推
03/27 11:53, , 3F
03/27 11:53, 3F
推
03/27 12:06, , 4F
03/27 12:06, 4F
這個詞循的是漢文的機理,所以是可以通的。非循漢文機理而創製的日文漢詞,
或者與中文漢字詞語有混淆之虞者,就需要轉譯一番。就這個詞而言,用中文字典來
解釋,去演繹,乃至發展我們自己稍有別於日本的用法,都不至於不對。況且,中文
裡本來就有這些用法。
如果你還是覺得不妥,可以講一番道理出來,說為什麼,說會有什麼差錯,然後
可以討論解決方式。
※ 編輯: youtien (123.193.5.75), 03/27/2016 12:13:37
→
03/27 12:12, , 5F
03/27 12:12, 5F
你也是大眾之一,不要推給別人。
※ 編輯: youtien (123.193.5.75), 03/27/2016 12:17:42
→
03/27 12:35, , 6F
03/27 12:35, 6F
→
03/27 12:36, , 7F
03/27 12:36, 7F
→
03/27 12:36, , 8F
03/27 12:36, 8F
→
03/27 12:38, , 9F
03/27 12:38, 9F
→
03/27 12:44, , 10F
03/27 12:44, 10F
→
03/27 12:46, , 11F
03/27 12:46, 11F
→
03/27 12:53, , 12F
03/27 12:53, 12F
→
03/27 12:54, , 13F
03/27 12:54, 13F
→
03/27 13:33, , 14F
03/27 13:33, 14F
→
03/27 13:36, , 15F
03/27 13:36, 15F
→
03/27 13:38, , 16F
03/27 13:38, 16F
這種是把日語固有詞彙用漢字寫出來的,當然就不行。
→
03/27 13:41, , 17F
03/27 13:41, 17F
→
03/27 13:41, , 18F
03/27 13:41, 18F
→
03/27 13:51, , 19F
03/27 13:51, 19F
→
03/27 13:51, , 20F
03/27 13:51, 20F
→
03/27 13:51, , 21F
03/27 13:51, 21F
→
03/27 13:51, , 22F
03/27 13:51, 22F
→
03/27 13:56, , 23F
03/27 13:56, 23F
→
03/27 13:56, , 24F
03/27 13:56, 24F
→
03/27 13:56, , 25F
03/27 13:56, 25F
→
03/27 14:14, , 26F
03/27 14:14, 26F
→
03/27 14:14, , 27F
03/27 14:14, 27F
→
03/27 14:14, , 28F
03/27 14:14, 28F
→
03/27 14:14, , 29F
03/27 14:14, 29F
肛肛比甲甲合理。肛字夠直觀,夠形象,甲從gay的台語諧音轉來,但是台語甲
明明讀作ga,跟gay差很多。
※ 編輯: youtien (123.193.5.75), 03/27/2016 17:35:52
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
閒聊
105
296