Fw: [問卦] 中配翻譯成麵非麵是正確的嗎?消失
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1L4zpu8G ]
作者: keroromoa (皮丘使用飛天!) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 中配翻譯成麵非麵是正確的嗎?
時間: Thu Mar 26 18:18:29 2015
特級廚師初試,主題是麵,內容是國士無雙
簡單來說就是做國士無雙麵。
特級廚師正式測驗,主題是麵,內容是非麵
結果大家都說要做麵非麵,
可是依照初試的邏輯,不是應該做非麵麵才對嗎
既然初試跟正式測驗的主題都是麵,
為什麼初試的麵可以用麵粉做,正式測驗卻不能用?
明明依照邏輯來看小單才是最符合題目的那位啊?
這段日配版原來的意思到底是什麼?
以前在漫吐好像有討論串,不過似乎都沒有討論到日文原配是什麼意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.25.94.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1427365112.A.210.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:18:44
※ 編輯: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:19:58
→
03/26 18:19, , 1F
03/26 18:19, 1F
→
03/26 18:20, , 2F
03/26 18:20, 2F
推
03/26 18:21, , 3F
03/26 18:21, 3F
我覺得小單做的是非麵麵,其他人則是麵非麵
※ 編輯: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:22:56
推
03/26 18:21, , 4F
03/26 18:21, 4F
→
03/26 18:21, , 5F
03/26 18:21, 5F
推
03/26 18:21, , 6F
03/26 18:21, 6F
→
03/26 18:22, , 7F
03/26 18:22, 7F
連及第當初是做粥都不知道還想叫人滾?
推
03/26 18:22, , 8F
03/26 18:22, 8F
→
03/26 18:23, , 9F
03/26 18:23, 9F
→
03/26 18:23, , 10F
03/26 18:23, 10F
→
03/26 18:23, , 11F
03/26 18:23, 11F
推
03/26 18:24, , 12F
03/26 18:24, 12F
推
03/26 18:25, , 13F
03/26 18:25, 13F
※ 編輯: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:26:11
推
03/26 18:25, , 14F
03/26 18:25, 14F
→
03/26 18:26, , 15F
03/26 18:26, 15F
推
03/26 18:26, , 16F
03/26 18:26, 16F
推
03/26 18:26, , 17F
03/26 18:26, 17F
推
03/26 18:28, , 18F
03/26 18:28, 18F
→
03/26 18:28, , 19F
03/26 18:28, 19F
→
03/26 18:28, , 20F
03/26 18:28, 20F
推
03/26 18:28, , 21F
03/26 18:28, 21F
推
03/26 18:28, , 22F
03/26 18:28, 22F
推
03/26 18:29, , 23F
03/26 18:29, 23F
→
03/26 18:29, , 24F
03/26 18:29, 24F
推
03/26 18:31, , 25F
03/26 18:31, 25F
→
03/26 18:31, , 26F
03/26 18:31, 26F
→
03/26 18:31, , 27F
03/26 18:31, 27F
→
03/26 18:32, , 28F
03/26 18:32, 28F
推
03/26 18:32, , 29F
03/26 18:32, 29F
→
03/26 18:32, , 30F
03/26 18:32, 30F
→
03/26 18:32, , 31F
03/26 18:32, 31F
推
03/26 18:33, , 32F
03/26 18:33, 32F
這邊原來日文為何?
意思是中配這樣翻不算錯囉?
※ 編輯: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:34:54
→
03/26 18:34, , 33F
03/26 18:34, 33F
推
03/26 18:34, , 34F
03/26 18:34, 34F
→
03/26 18:38, , 35F
03/26 18:38, 35F
→
03/26 18:38, , 36F
03/26 18:38, 36F
推
03/26 18:38, , 37F
03/26 18:38, 37F
推
03/26 18:40, , 38F
03/26 18:40, 38F
推
03/26 18:41, , 39F
03/26 18:41, 39F
麺で国士無双を表現 表達國士無雙的麵料理
麺にして麺にあらず 不是麵的麵料理
好吧看完日文好像更暈了XDDDDD
※ 編輯: keroromoa (163.25.94.59), 03/26/2015 18:44:39
推
03/26 18:44, , 40F
03/26 18:44, 40F
→
03/26 18:45, , 41F
03/26 18:45, 41F
→
03/26 18:45, , 42F
03/26 18:45, 42F
推
03/26 18:45, , 43F
03/26 18:45, 43F
→
03/26 18:46, , 44F
03/26 18:46, 44F
→
03/26 18:46, , 45F
03/26 18:46, 45F
→
03/26 18:47, , 46F
03/26 18:47, 46F
推
03/26 18:47, , 47F
03/26 18:47, 47F
→
03/26 18:47, , 48F
03/26 18:47, 48F
→
03/26 18:47, , 49F
03/26 18:47, 49F
→
03/26 18:48, , 50F
03/26 18:48, 50F
→
03/26 18:48, , 51F
03/26 18:48, 51F
推
03/26 18:48, , 52F
03/26 18:48, 52F
推
03/26 18:50, , 53F
03/26 18:50, 53F
推
03/26 18:52, , 54F
03/26 18:52, 54F
推
03/26 18:53, , 55F
03/26 18:53, 55F
推
03/26 18:54, , 56F
03/26 18:54, 56F
→
03/26 18:54, , 57F
03/26 18:54, 57F
推
03/26 18:55, , 58F
03/26 18:55, 58F
→
03/26 18:55, , 59F
03/26 18:55, 59F
推
03/26 18:57, , 60F
03/26 18:57, 60F
→
03/26 18:57, , 61F
03/26 18:57, 61F
→
03/26 19:00, , 62F
03/26 19:00, 62F
推
03/26 19:01, , 63F
03/26 19:01, 63F
推
03/26 19:30, , 64F
03/26 19:30, 64F
→
03/26 19:53, , 65F
03/26 19:53, 65F
推
03/26 19:56, , 66F
03/26 19:56, 66F
推
03/26 20:10, , 67F
03/26 20:10, 67F
→
03/26 20:34, , 68F
03/26 20:34, 68F
→
03/26 20:51, , 69F
03/26 20:51, 69F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):