Re: [劇情] CSI 7x14:老葛的信 (雷)
※ 引述《tonylin (There is HOPE)》之銘言:
翻譯雷
: Sara,
: Out parting was awkward.
離別的場面有點尷尬
(out 會不會是our? 另外partring查不到耶.....)
: I don't know why I find it so difficult to express my feelings for you...
不知道為什麼 我發現自己很難去表達我對你的感覺
: You have Betwixt my eye and heart.
你讓我的眼和心游移
(betwixt很難翻 yahoo字典是模稜兩可 非此非彼的意思
個人猜測意思是『看著對方 心裡的話卻說不出口』的意思)
: Even though we're far apart, I can see you as vividly as if you were here
: withme...
但即使我們相隔千里
我仍然可以看見你 鮮明的就像你就在我的身邊
: I said I'll miss you, and I do.
我說我會想妳
而我也的確思念你
: Grissom
: 我對第二個字有意見
: 因為我明明看的是partring不是parting啊....@@
: 然後,我說這是簡明版的原因,是因為老葛寫了滿滿一整頁的思念啊....
: 那段還有錄進寫字時紙張與筆摩擦的聲音....
: 喔喔喔~~~~
--
所謂的天堂,不是在什麼地方,而是在誰的身邊。
http://www.wretch.cc/album/diosa
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.226.232
推
02/05 00:28, , 1F
02/05 00:28, 1F
※ 編輯: Asti 來自: 59.104.226.232 (02/05 00:32)
推
02/05 01:20, , 2F
02/05 01:20, 2F
推
02/05 12:24, , 3F
02/05 12:24, 3F
推
02/05 18:52, , 4F
02/05 18:52, 4F
推
02/06 09:28, , 5F
02/06 09:28, 5F
→
02/06 09:29, , 6F
02/06 09:29, 6F
推
02/06 13:30, , 7F
02/06 13:30, 7F
推
02/07 11:16, , 8F
02/07 11:16, 8F
推
02/07 21:28, , 9F
02/07 21:28, 9F
推
02/09 00:20, , 10F
02/09 00:20, 10F
推
02/10 20:16, , 11F
02/10 20:16, 11F
推
02/24 15:31, , 12F
02/24 15:31, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):