Re: 在紐約電影院看到臥虎藏龍的宣傳片段
※ 引述《cherylkao (六月七日雨)》之銘言:
: ※ 引述《spring (哈!我是顧小春,怕了吧)》之銘言:
: : 根本就沒有機會知道"龍"可以指 Yu Giao-long 的 "龍", "虎" 則
: : 是 Lo Shiao-Hoo 的 "虎" 呀!!
: 呵呵呵...說到臥虎藏龍...我即使看完這部電影
: 我還是不會把羅小虎和玉驕龍和片名"臥虎藏龍"聯想在一起說
我也是, 後來我同學跟我說玉焦龍跳崖後沒死, 藏了起來,
羅小虎深居簡出, 臥了起來, 就是 "臥虎藏龍" 呀!
我還以為是由那句台詞 "江湖上臥虎藏龍, 人心又何嘗不是呢"來的.
: 我從還沒看這部片到看完這部片...心中對片名的解釋都是
: "片中有很多很厲害的高人,所以叫臥虎藏龍"
: 不過話說回來...由片名中我會覺得羅小虎這個角色應該很重要(照李安的說法)
: 可是我覺得電影裡羅小虎的戲份也未免太少了~~~
呵呵, 最近聽到一個妙解, 就是因為羅小虎這麼不上道, 玉嬌龍才會想一
想就跳崖了. 所以說呀, 戲份少的好呀, 痞子的妙呀!
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.147.17
討論串 (同標題文章)