Re: [疑惑]溫馨室的翻譯

看板CPU_FA731作者 (到底可不可以啊)時間15年前 (2008/12/18 12:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
溫馨訪談室 提供拙譯: consultation room * consultation: a meeting for discussion or the seeking of advice 這個或許比較符合您說的意思 提供古意果參考~ ※ 引述《rinocerose (喔)》之銘言: : ※ 引述《guigo (好冷的天氣)》之銘言: : : 最近分局要換成雙語招牌 : : 有一個問題把我考倒了 : : 問了外事課學姐.學長.英研老師還有ohmyra : : 大家的回答都不一樣 : : 冏 : : 到底溫馨訪談室要怎麼翻比較好阿???? : 古意果同學可以上我國研考會的網站試試看 : http://www.bless.nat.gov.tw/chin/CaseQA_Client.aspx?map=62 : 剛剛幫您查詢"溫馨訪談室"的收尋結果為"0"筆 : 所以可能要上網問一下 : 僕拙譯為 : Freindly Interview Room : 哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.82.146
文章代碼(AID): #19ISzR87 (CPU_FA731)
文章代碼(AID): #19ISzR87 (CPU_FA731)