Re: [疑惑]溫馨室的翻譯
※ 引述《guigo (好冷的天氣)》之銘言:
: 最近分局要換成雙語招牌
: 有一個問題把我考倒了
: 問了外事課學姐.學長.英研老師還有ohmyra
: 大家的回答都不一樣
: 冏
: 到底溫馨訪談室要怎麼翻比較好阿????
古意果同學可以上我國研考會的網站試試看
http://www.bless.nat.gov.tw/chin/CaseQA_Client.aspx?map=62
剛剛幫您查詢"溫馨訪談室"的收尋結果為"0"筆
所以可能要上網問一下
僕拙譯為
Freindly Interview Room
哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.90.131
推
12/17 18:22, , 1F
12/17 18:22, 1F
→
12/17 19:32, , 2F
12/17 19:32, 2F
→
12/17 19:33, , 3F
12/17 19:33, 3F
→
12/17 19:34, , 4F
12/17 19:34, 4F
推
12/17 21:18, , 5F
12/17 21:18, 5F
推
12/18 13:40, , 6F
12/18 13:40, 6F
→
12/18 13:41, , 7F
12/18 13:41, 7F
→
12/18 13:43, , 8F
12/18 13:43, 8F
→
12/18 13:43, , 9F
12/18 13:43, 9F
→
12/18 17:19, , 10F
12/18 17:19, 10F
討論串 (同標題文章)