[翻譯] 布魯尼 勸建仔打電玩養傷
這篇就是上一篇的內容
【聯合晚報╱記者倪婉君/綜合報導】 2008.06.20 02:52 pm
跟王建民腳傷情況類似的洋基救援投手布魯尼,今天以「過來人」身分建議建仔:「培養
個嗜好吧」,像是打電動之類的,好應付既漫長又無聊的復健期。
4月23日在芝加哥的比賽,布魯尼因為補位一壘傷到腳,也讓跑洋基的媒體記者本季首次
聽到「蹠跗韌帶(Lisfranc ligament)受傷」這個專有醫學名詞。結果不到兩個月後,
建仔受到同樣傷害,也讓這個名詞不再陌生。
經過將近兩個月復健,布魯尼已經可以從投手丘上投球,但是還沒接到進一步的復健賽「
指令」。這位救援投手今早因為和醫生有約,順便到洋基球場休息室晃晃,也分享「過來
人」心情。
布魯尼的傷勢和建仔類似,因此他的復健心得對建仔一定有用,紐約時報記者凱普納就問
了布魯尼3個問題。
問:受傷讓你最沮喪的部分是什麼?
「只能坐在那邊,不能上場幫助球隊」,這是布魯尼最沮喪的地方,相信建仔也一樣。身
體其他部分都很好,就是腳不能動,也讓布魯尼覺得:「不過就是腳而已,為什麼我就不
能投球了呢?」
問:你如何從腳的傷勢,去評估復原進度呢?
布魯尼認為別無他法,只有認真做完所有復健功課,然後再依身體感覺去評估要不要進行
下一步。「如果感覺好,就再試、再做多一點,但如果感覺不好,也要懂得『收』。」像
他今天就要看醫生,希望能從醫生口中聽到好消息。
但是布魯尼最後1個建議很重要,「呼籲」建仔:「這段期間漫長又無聊,趕快找個嗜好
吧,買台PlayStation(電玩)也好」,總之「一定要找點事做」。
http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO5/4393078.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.217.217
→
06/20 15:22, , 1F
06/20 15:22, 1F
推
06/20 15:24, , 2F
06/20 15:24, 2F
推
06/20 15:27, , 3F
06/20 15:27, 3F
推
06/20 15:28, , 4F
06/20 15:28, 4F
→
06/20 15:33, , 5F
06/20 15:33, 5F
推
06/20 15:35, , 6F
06/20 15:35, 6F
推
06/20 15:42, , 7F
06/20 15:42, 7F
推
06/20 15:43, , 8F
06/20 15:43, 8F
→
06/20 15:48, , 9F
06/20 15:48, 9F
推
06/20 15:51, , 10F
06/20 15:51, 10F
→
06/20 16:00, , 11F
06/20 16:00, 11F
推
06/20 16:05, , 12F
06/20 16:05, 12F
推
06/20 16:08, , 13F
06/20 16:08, 13F
推
06/20 16:29, , 14F
06/20 16:29, 14F
推
06/20 16:33, , 15F
06/20 16:33, 15F
推
06/20 16:42, , 16F
06/20 16:42, 16F
推
06/20 17:05, , 17F
06/20 17:05, 17F
→
06/20 17:07, , 18F
06/20 17:07, 18F
推
06/20 17:24, , 19F
06/20 17:24, 19F
推
06/20 17:25, , 20F
06/20 17:25, 20F
推
06/20 17:53, , 21F
06/20 17:53, 21F
推
06/20 17:58, , 22F
06/20 17:58, 22F
推
06/20 18:01, , 23F
06/20 18:01, 23F
推
06/20 18:06, , 24F
06/20 18:06, 24F
推
06/20 18:07, , 25F
06/20 18:07, 25F
推
06/20 18:08, , 26F
06/20 18:08, 26F
推
06/20 18:56, , 27F
06/20 18:56, 27F
→
06/20 18:57, , 28F
06/20 18:57, 28F
推
06/20 19:01, , 29F
06/20 19:01, 29F
推
06/20 19:10, , 30F
06/20 19:10, 30F
推
06/20 19:12, , 31F
06/20 19:12, 31F
推
06/20 20:10, , 32F
06/20 20:10, 32F
推
06/20 20:26, , 33F
06/20 20:26, 33F
推
06/20 21:00, , 34F
06/20 21:00, 34F
推
06/20 21:30, , 35F
06/20 21:30, 35F
推
06/20 21:51, , 36F
06/20 21:51, 36F
推
06/20 22:06, , 37F
06/20 22:06, 37F
推
06/20 22:23, , 38F
06/20 22:23, 38F
推
06/20 22:37, , 39F
06/20 22:37, 39F
→
06/20 23:32, , 40F
06/20 23:32, 40F
推
06/20 23:40, , 41F
06/20 23:40, 41F
推
06/21 01:11, , 42F
06/21 01:11, 42F
推
06/21 02:49, , 43F
06/21 02:49, 43F
推
06/21 02:50, , 44F
06/21 02:50, 44F
推
06/21 06:26, , 45F
06/21 06:26, 45F
推
06/21 14:17, , 46F
06/21 14:17, 46F
推
06/21 21:51, , 47F
06/21 21:51, 47F
推
06/21 22:11, , 48F
06/21 22:11, 48F
推
06/21 23:33, , 49F
06/21 23:33, 49F
推
06/22 18:21, , 50F
06/22 18:21, 50F
推
06/25 01:27, , 51F
06/25 01:27, 51F
推
06/25 19:26, , 52F
06/25 19:26, 52F
→
11/02 18:35, , 53F
11/02 18:35, 53F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
翻譯
45
53