Re: [外電] Yanks' Wang silences BoSox in master …
慶祝完投,認真且充實的從頭翻到尾
※ 引述《cadream (此人已消失 勿連絡)》之銘言:
: http://sports.espn.go.com/mlb/recap?gameId=280411102
: 美聯社的新聞..但加上球員訪問.
: Yanks' Wang silences BoSox in masterful outing; Giambi delivers winning shot
: BOSTON (AP) -- Chien-Ming Wang did much more than overshadow his past
: failures at Fenway Park.
洋基隊的王投了場威壓十足的球,讓波士頓紅襪隊打線沈默;Giambi轟出勝利HR
王建民的表現遠不止於一掃過去在芬威球場的陰霾
: The Yankees' top starter shut down the Red Sox on just two hits -- a homer
: that nearly was caught and a bunt -- in the only park in which he had a
: losing record where he made more than one start.
洋基隊一號投手將紅襪隊壓制到僅打出兩隻安打:一隻差點被接殺的全壘打+一個偷點。
而且是在芬威,這場比賽之前,在他出賽兩場以上的客場裡只有在這裡勝率未過五成。
: Wang also improved against Boston's best hitters in New York's 4-1 win
: Friday night.
當地時間週五晚間的比賽洋基以4-1獲勝,王對上紅襪隊強棒表現也大有進步。
: Manny Ramirez began the game 13-for-22 against Wang and David Ortiz was
: 15-for-30. But they were hitless in six at bats with three strikeouts and
: a double play.
賽前Manny Ramirez對王22打數13安打,David Ortiz則是30打數15安打。
但是這次他們六打席通通沒安打,被三振三次還打出一次雙殺。
: "I felt especially good about this because I threw the ball well here in
: Boston and never pitched well here," Wang said through a translator.
王透過翻譯表示:
「這場讓我感覺特別好,因為我以前在波士頓這裡老是投不好,但是今天我投得很好。」
: Not bad for a pitcher who was 2-3 with a 6.17 ERA at Fenway Park before the
: game.
對一個賽前在芬威2勝3敗、6.17 ERA的投手來說的確不壞。
: Wang (3-0) struck out three, walked none and needed just 93 pitches
: in the first Yankees-Red Sox game of the season. He allowed only J.D. Drew's
: homer in the fifth inning and Coco Crisp's two-out bunt single in the ninth.
: "His sinker was outstanding," Yankees manager Joe Girardi said. "He was at
: the top of his game."
王(3勝0敗)三振掉三位打者,沒有保送,只花93球了結了本季第一次基襪對決。
他只在五局下讓J.D. Drew敲出一支全壘打,
加上九局下被Coco Crisp在兩人出局後點出一支內野安打。
洋基總教練Joe Girardi說:「他的伸卡球相當出色,狀況絕佳。」
: Wang allowed only one other runner, on an error. In his previous start,
: the sinkerballer went six innings in the Yankees' 2-0 win over Tampa Bay.
: "You see fly balls, you think the results would be different," Boston
: manager Terry Francona said. "He was very efficient."
除此之外,王只讓一個人因失誤上壘。上次先發,這位伸卡球投手投了六局,
洋基以2比0打敗坦帕灣光芒隊。紅襪隊總教練Terry Francona說:
「你看到高飛球,想說結果會跟往常不同。他投得非常有效率。」
: The Red Sox hit a lot of line drives and deep fly balls, and Yankees
: outfielders had 12 putout.
紅襪隊打出一堆平飛球和深遠飛球,洋基外野手接殺了12顆。
: They nearly had 13, but Drew's deep drive grazed the top of right fielder
: Bobby Abreu's glove and landed in Boston's bullpen for a homer that made it
: 1-all.
他們差點就接殺13顆了,不過Drew的深遠飛球擦過Bobby Abreu的手套,
掉進紅襪隊牛棚成了全壘打,於是比賽變成1比1平手。
: "I just didn't find the wall very well," Abreu said. "When I was making my
: jump, I banged myself into the wall. I hit my shoulder. It hit my glove. I
: should have caught it."
Abreu說:「我就是沒看好外野牆,跳起來的時候撞到牆上,打到肩膀,
然後球就碰到我的手套。我本來應該接得起來的。」
: Jason Giambi, 1-for-22 before hitting a tiebreaking homer in the seventh,
: has had some tough luck on balls he's hit well.
Jason Giambi在七局轟出超前全壘打之前22打數只有1安打,
他打得結實的球也常常運氣不佳無法變成安打。
: "They hit a lot of balls hard, but they didn't get a lot of hits," he said.
: "When they hit the ball hard, it was right at somebody. I know that feeling.
: I've been swinging the bat good, but I just didn't get a lot of hits."
他說:「他們很多球打得很結實,不過沒有很多安打,
每次打得結實卻總是直接飛進某個人手套裡,這種感覺我很瞭解,
我揮棒一直不錯,但就是打不出很多安打。」
: The traditional powers in the AL East were missing some significant figures
: in the rivalry.
美聯東區的傳統強隊對決中,有些重要人物沒有登場。
: For the Yankees, Joe Torre had ended 12 years as manager when he walked away
: from a one-year offer, and captain Derek Jeter was sidelined with a strained
: left thigh. For the Red Sox, 2004 World Series star Curt Schilling and 2007
: Series MVP Mike Lowell are on the disabled list.
洋基隊這邊,Joe Torre當了12年總教練之後,拒絕了一年合約走人,
隊長Derek Jeter左大腿拉傷在場邊看球。
紅襪隊那邊,2004世界大賽球星Curt Schilling與2007年世界大賽MVP Mike Lowell,
兩個人都在傷兵名單裡。
: And Ortiz is off to a horrible start at 3-for-39.
而Ortiz也淒慘的39打數只有3支安打。
: Giambi gave New York a 2-1 lead with a leadoff homer in the seventh off
: Mike Timlin (0-1). Jose Molina then doubled, took third on Alberto
: Gonzalez's sacrifice and scored on Melky Cabrera's sacrifice fly.
七局,Giambi轟了Mark Timlin(0勝1負)一支超前全壘打,讓洋基隊2-1領先。
然後Jose Moline敲出二壘安打,Alberto Gonzalez的犧牲短打將他送上三壘,
Melky Cabrera的高飛犧牲打將他送回來得分。
: Timlin was activated Friday from the disabled list where he started the
: season with a cut on his right ring finger. "It was terrible, absolutely
: terrible," he said. "I came back, pitched terrible. It's not how I was
: looking forward to opening up 2008."
Timlin開季時因為右手無名指割傷躺在傷兵名單,週五才上場投球。
他說:「糟透了,我剛回來投球就投得亂七八糟,
這可不是我對自己2008年開季的期許。」
: Abreu singled in the final run in the ninth.
九局,Abreu靠一支安打送回最後一分。
: Wang retired the first 10 batters before Dustin Pedroia hit a hard grounder
: down the third-base line. Alex Rodriguez made an outstanding backhand stop,
: but his off-balance throw was high, forcing Giambi to jump for it and
: allowing Pedroia to cross the bag just before the first baseman landed on
: it. It was ruled an error.
王建民連續解決10名打者,然後Dustin Pedroia敲出一支強勁的滾地球,
沿著三壘邊線滾去,Alex Rodriguez漂亮的反手擋住球,但是他失去平衡下傳高了,
使得Giambi得跳起來接,著地之前Pedroia已經跨過壘包了。結果A-Rod被記失誤。
: The first two batters in the fifth flied out to Abreu in deep right.
: Drew followed with another high fly to right and Abreu kept drifting back.
: He reached back with his right hand for the low wall, touched the top,
: then bumped into it.
五局下頭兩名打者敲出右外野深遠飛球被Abreu接殺,
Drew緊接著又打出一支右外野高飛球,Abreu一直後退,右手往後一探碰到牆頭,
然後整個人栽上去。
: "A lot of things (were) going through my mind," Abreu said. "I was thinking,
: 'if I catch the ball it's going to be a different game.' "
Abreu說:「我那時候腦子裡閃過很多念頭,我想說,
『如果我接住這顆球的話,這場比賽將會截然不同』。」
: Wang retired the side by getting Jason Varitek to hit a long fly to center,
: then breezed through the next three perfect innings and set down the first
: two batters in the ninth. After Crisp reached on a bunt, Pedroia lined out
: to left.
王建民讓Jason Varitek打出中間方向深遠飛球結束了這個半局,
然後輕鬆度過三個完美的半局,九局下也解決了頭兩名打者。
Crisp靠觸擊上壘之後,Pedroia打出左外野平飛球被接殺。
: New York had taken a 1-0 lead on Molina's RBI double in the fifth off
: Clay Buchholz, who pitched a no-hitter in his last Fenway outing on Sept. 1,
: his second major league start.
Molina在五局上從Clay Buchholz手中打出帶有一分打點的二壘安打,
Buchholz上一次在芬威登板是9月1日,那是他第二次在大聯盟先發,就投出了無安打。
: Game notes
蛇足說明
: Varitek turned 36 Friday. ... Drew has hit in all eight of his games. ...
Varitek週五36歲生日(結果咧……)
Drew連八場有安打(又怎樣……)
: The crowd of 37,624 set a single-game record for Fenway Park since World War
: II. The previous record of 37,612 was set one night earlier against Detroit.
: The capacity of the park was expanded in the offseason. ...
這場比賽觀眾有37624人,創下第二次世界大戰以來芬威球場的單場最高紀錄,
這紀錄上次被刷新是前一天晚上對底特律老虎隊,觀眾有37612人。
這是因為球季前球場容量有加大的關係。(可是呢……)
: Exactly one year earlier, Seattle's Felix Hernandez pitched a one-hitter in
: Daisuke Matsuzaka's first start at Fenway Park, a 3-0 Mariners' win.
正好一年前,西雅圖水手隊的Felix Hernandez對上第一次在芬威先發的松坂大輔,
投了一場只被敲出一安的好投,帶領水手隊以3-0獲勝。(所以嘛……)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
推
04/12 14:17, , 1F
04/12 14:17, 1F
→
04/12 14:20, , 2F
04/12 14:20, 2F
推
04/12 14:20, , 3F
04/12 14:20, 3F
推
04/12 15:33, , 4F
04/12 15:33, 4F
推
04/12 16:59, , 5F
04/12 16:59, 5F
推
04/12 19:55, , 6F
04/12 19:55, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):