[閒聊] 絕對一番 在日本抄宋詞?

看板CFantasy作者 (owo0204)時間4年前 (2020/04/12 08:58), 4年前編輯推噓44(44085)
留言129則, 39人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
如題,雖然本書的主旨就是劇抄公 但看到主角抄宋詞給女友我有點毒發 主角抄了一首 纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。 柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 給女友,全漢字中文 可是女友是純正日本人欸 純正日本人能直接閱讀整首中文宋詞然後還直接翻譯? 中文母語的人都不見得會翻譯了 還是說日本人真的有辦法直接閱讀中文詩詞? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.166.139 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1586653083.A.9EB.html

04/12 09:03, 4年前 , 1F
這就是水字數兼自慰情節
04/12 09:03, 1F

04/12 09:04, 4年前 , 2F
自慰
04/12 09:04, 2F

04/12 09:07, 4年前 , 3F
這本早就棄了,只有前面還算能看,毒點實在太多
04/12 09:07, 3F
爽文還不錯啦 而且我覺得女友很可愛 ※ 編輯: owo0204 (180.217.166.139 臺灣), 04/12/2020 09:08:08

04/12 09:12, 4年前 , 4F
女友是大家出身,能讀漢詩也不是不可能的。
04/12 09:12, 4F

04/12 09:14, 4年前 , 5F
並不是日本人都能讀,只是他女友剛好能讀。
04/12 09:14, 5F

04/12 09:14, 4年前 , 6F
我反而是因為女友棄了,追女友的理由居然只是因為
04/12 09:14, 6F

04/12 09:14, 4年前 , 7F
和前女友長的像,兩人幾乎完全沒交集,根本莫名其
04/12 09:14, 7F

04/12 09:14, 4年前 , 8F
04/12 09:14, 8F
我倒覺得滿合理的 主角一開始是外表有興趣 後來書信往來 相處起來覺得不錯才追 還算可以吧 ※ 編輯: owo0204 (180.217.166.139 臺灣), 04/12/2020 09:16:22

04/12 09:18, 4年前 , 9F
反過來說,正是因為她能讀所以主角才抄的
04/12 09:18, 9F

04/12 09:19, 4年前 , 10F
不然就是媚眼拋給瞎子看
04/12 09:19, 10F

04/12 09:20, 4年前 , 11F
像美千子就看不太懂啦
04/12 09:20, 11F

04/12 09:27, 4年前 , 12F
很有可能是作者不會寫日式的詩詞呀....
04/12 09:27, 12F

04/12 09:33, 4年前 , 13F
可以寫,人生五十年啊
04/12 09:33, 13F

04/12 09:47, 4年前 , 14F
作者選擇女主的價值觀跟一般人差很多 我也不喜歡他
04/12 09:47, 14F

04/12 09:47, 4年前 , 15F
不會寫日本的詩也可以抄啊 日本也有詩人啊
04/12 09:47, 15F

04/12 09:48, 4年前 , 16F
選的女主 上一本還因為女主棄書 還好後來好像也崩了
04/12 09:48, 16F

04/12 09:48, 4年前 , 17F
抄日本詩詞被小粉紅鬧的可能性?
04/12 09:48, 17F

04/12 09:48, 4年前 , 18F
顆顆 中國人寫日本就是劇毒了 你還敢點進去
04/12 09:48, 18F
這本老實說還行欸

04/12 09:51, 4年前 , 19F
日本詩詞你不用日文讀就少了那份味道了
04/12 09:51, 19F

04/12 09:56, 4年前 , 20F
這本就爽文而已啊 也沒什麼考據
04/12 09:56, 20F

04/12 09:56, 4年前 , 21F
抄日式詩詞的話,作者可能就被炎上據報精日分子了吧
04/12 09:56, 21F

04/12 09:56, 4年前 , 22F
04/12 09:56, 22F

04/12 09:56, 4年前 , 23F
以對面那種玻璃心
04/12 09:56, 23F

04/12 09:59, 4年前 , 24F
然後一般日本人讀漢詩 通常都是讀日文版的
04/12 09:59, 24F
※ 編輯: owo0204 (180.217.166.139 臺灣), 04/12/2020 10:07:00

04/12 10:45, 4年前 , 25F
我感覺不算太扯 我日本朋友練書法的就會很多漢字
04/12 10:45, 25F

04/12 10:45, 4年前 , 26F
不會很多漢字好像受教育程度比較低的感覺 感覺跟作
04/12 10:45, 26F

04/12 10:45, 4年前 , 27F
者講的一樣 如果照作者講的女主家是千年家族還經營
04/12 10:45, 27F

04/12 10:45, 4年前 , 28F
寺廟 感覺漢學很強應該是有可能的
04/12 10:45, 28F

04/12 10:51, 4年前 , 29F
會漢字 跟 直接用中文理解中國詩詞 有差距吧
04/12 10:51, 29F

04/12 10:51, 4年前 , 30F
一般日本人學漢字也只是學那個漢字的日文用法,不
04/12 10:51, 30F

04/12 10:51, 4年前 , 31F
等於懂中文啊
04/12 10:51, 31F

04/12 10:51, 4年前 , 32F
但詩詞這種東西要一定程度中文造詣才有辦法讀的
04/12 10:51, 32F

04/12 10:57, 4年前 , 33F
日文的漢字和我們現在用的中文字己經有差異了
04/12 10:57, 33F

04/12 10:58, 4年前 , 34F
笑死 有多自慰才寫的出這種智障情節
04/12 10:58, 34F
不是拿出去賣錢只是寫給女友還好啦 設定女友是寺廟女兒,可能家傳漢學吧
還有 55 則推文
還有 1 段內文
04/12 15:09, 4年前 , 90F
日本一千多年前的貴族流行過唐詩啊 不過平安時代就
04/12 15:09, 90F

04/12 15:10, 4年前 , 91F
從唐風轉成國風了
04/12 15:10, 91F

04/12 15:14, 4年前 , 92F
為什麼長的像就要氣? 因為碰到熟人→引起興趣→
04/12 15:14, 92F

04/12 15:14, 4年前 , 93F
相處過後發現不但外在是自己的菜→就連內在也是
04/12 15:14, 93F

04/12 15:15, 4年前 , 94F
那為啥不追 長相很像只是一個契機
04/12 15:15, 94F

04/12 15:15, 4年前 , 95F
日本那個已經是借用漢字去表自己的語言了
04/12 15:15, 95F

04/12 15:15, 4年前 , 96F
懂漢字跟懂漢學差很遠
04/12 15:15, 96F

04/12 15:15, 4年前 , 97F
除非專門學過中文的日本人,不然正常日本人應該是
04/12 15:15, 97F

04/12 15:15, 4年前 , 98F
看不懂漢詩詞的
04/12 15:15, 98F

04/12 15:15, 4年前 , 99F
這算比較有條理的了 男方主動追女人的理由
04/12 15:15, 99F

04/12 15:16, 4年前 , 100F
不然又要老套的男主發出充滿魅力的光環 身邊圍一堆
04/12 15:16, 100F

04/12 15:16, 4年前 , 101F
美女 然後又裝死性無能一個都不吃只看修羅場會比較
04/12 15:16, 101F

04/12 15:16, 4年前 , 102F
舒服嗎
04/12 15:16, 102F

04/12 15:21, 4年前 , 103F
至於讀中文,人家人設就那樣啊 女方實際上比男方
04/12 15:21, 103F

04/12 15:21, 4年前 , 104F
還要有文化...從跑去市場撿漏那邊就看的出來
04/12 15:21, 104F

04/12 15:22, 4年前 , 105F
男主只是會抄 女主是真的對文學這塊非常有興趣
04/12 15:22, 105F

04/12 15:23, 4年前 , 106F
這樣就大驚小怪 我家附近subway店員還有阿斗仔跟
04/12 15:23, 106F

04/12 15:23, 4年前 , 107F
我講中文我去買個晚餐不就嚇到尿出來
04/12 15:23, 107F

04/12 15:27, 4年前 , 108F
一堆佛經既古老又都用中文 宋詞會比這難理解嗎
04/12 15:27, 108F

04/12 15:33, 4年前 , 109F
用佛經來比更奇妙吧 要懂的又不同
04/12 15:33, 109F

04/12 15:34, 4年前 , 110F
其實原po應該是覺得用日文詩才對 但中國讀者不懂呀
04/12 15:34, 110F

04/12 15:34, 4年前 , 111F
所以才有這情況
04/12 15:34, 111F

04/12 16:07, 4年前 , 112F
以爽文來說算是糧草了吧
04/12 16:07, 112F

04/12 19:55, 4年前 , 113F
日本其實有『俳句』 很多 也有深刻的意味
04/12 19:55, 113F

04/12 19:55, 4年前 , 114F
不見得要用宋詞
04/12 19:55, 114F

04/12 19:56, 4年前 , 115F
當然日本懂中文 懂漢學的人也不少 也不能說錯誤
04/12 19:56, 115F

04/12 20:11, 4年前 , 116F
寧子背景設定上懂這些 前面也不是沒鋪成 這樣
04/12 20:11, 116F

04/12 20:11, 4年前 , 117F
還好吧
04/12 20:11, 117F

04/12 20:18, 4年前 , 118F
我覺得應該是中文圈讀者懂『俳句』的人不夠多吧
04/12 20:18, 118F

04/12 20:18, 4年前 , 119F
如果這樣寫 可能很多人看不懂
04/12 20:18, 119F

04/12 20:18, 4年前 , 120F
但已背景設定來說 一個精通日本文化的人懂這些
04/12 20:18, 120F

04/12 20:18, 4年前 , 121F
很正常 千原凜人也是應該懂
04/12 20:18, 121F

04/12 21:35, 4年前 , 122F
千原應該不懂 原身跟主角都是沒什麼文化的人
04/12 21:35, 122F

04/12 23:57, 4年前 , 123F
設定上就懂有什麼好毒的= =
04/12 23:57, 123F

04/13 12:36, 4年前 , 124F
懂中文和學過詩詞並了解含義有一段差距,學過詩詞和
04/13 12:36, 124F

04/13 12:36, 4年前 , 125F
能夠獨自欣賞與評鑑新創作(抄)出來的詩詞又是一段差
04/13 12:36, 125F

04/13 12:36, 4年前 , 126F
距,上面說學英文有教莎士比亞的例子,那也是別人研
04/13 12:36, 126F

04/13 12:36, 4年前 , 127F
究後解釋給學生聽的…
04/13 12:36, 127F

04/13 15:58, 4年前 , 128F
國小時候看李白詩也不能理解意思,但是光看用詞就
04/13 15:58, 128F

04/13 15:58, 4年前 , 129F
覺得挖靠 超潮,潮到噴水
04/13 15:58, 129F
文章代碼(AID): #1UacURdh (CFantasy)
文章代碼(AID): #1UacURdh (CFantasy)