Re: [閒聊] 絕對一番 在日本抄宋詞?
※ 引述《owo0204 (owo0204)》之銘言:
: 如題,雖然本書的主旨就是劇抄公
: 但看到主角抄宋詞給女友我有點毒發
: 主角抄了一首
: 纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
: 柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
: 給女友,全漢字中文
: 可是女友是純正日本人欸
: 純正日本人能直接閱讀整首中文宋詞然後還直接翻譯?
: 中文母語的人都不見得會翻譯了
: 還是說日本人真的有辦法直接閱讀中文詩詞?
不奇怪。
正宮白馬甯子的人設就是『出身於傳承悠久的名門望族叛逆大小姐』、『佛學、漢學精湛』,能看得懂佛經,那麼看懂一首詞藻華麗的宋詞也不算什麼。
而且重點是 投其所好 (順便裝個逼),而不是看不看的懂的問題 (你讓主角抄個巴赫名曲來彈人家還不一定欣賞的來),甯子的喜好很明顯就是『帶有古風的事物』(看看家裡那些價值不菲的藏品),一首滿滿漢字的宋詞情話正好對上她的胃口,而且也不是交往前寫的而是親密恩愛的蜜裡調油的同居狀態寫的,愛情濾鏡下送啥都港動開薰很正常啊XD
在說同樣一首詞美千子在一旁就看的雲裡霧裡的,或者說大概除了甯子以外的女角大概都只會是『字寫得普通而且看不懂』的感想。
以上。
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.64.172 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1586680030.A.AF0.html
推
04/12 16:59,
4年前
, 1F
04/12 16:59, 1F
→
04/12 16:59,
4年前
, 2F
04/12 16:59, 2F
推
04/12 17:01,
4年前
, 3F
04/12 17:01, 3F
→
04/12 17:03,
4年前
, 4F
04/12 17:03, 4F
推
04/12 17:05,
4年前
, 5F
04/12 17:05, 5F
→
04/12 17:06,
4年前
, 6F
04/12 17:06, 6F
→
04/12 17:06,
4年前
, 7F
04/12 17:06, 7F
推
04/12 17:09,
4年前
, 8F
04/12 17:09, 8F
推
04/12 17:13,
4年前
, 9F
04/12 17:13, 9F
→
04/12 17:13,
4年前
, 10F
04/12 17:13, 10F
推
04/12 17:20,
4年前
, 11F
04/12 17:20, 11F
→
04/12 17:20,
4年前
, 12F
04/12 17:20, 12F
推
04/12 17:29,
4年前
, 13F
04/12 17:29, 13F
推
04/12 17:35,
4年前
, 14F
04/12 17:35, 14F
→
04/12 17:36,
4年前
, 15F
04/12 17:36, 15F
→
04/12 19:56,
4年前
, 16F
04/12 19:56, 16F
推
04/14 02:42,
4年前
, 17F
04/14 02:42, 17F
→
04/14 02:43,
4年前
, 18F
04/14 02:43, 18F
討論串 (同標題文章)