Re: [討論] 有人也對小說中的“盜賊”感到突兀嗎?

看板CFantasy作者時間7年前 (2017/01/05 12:03), 7年前編輯推噓39(390132)
留言171則, 35人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《x545566 (林雲)》之銘言: : 可能從線上遊戲把盜賊設為一個職業後 : 感覺很多奇幻小說(非網遊) : 都會出現這個“職業” : 我每次看到的時候都覺得有些奇怪 : 如果說是地下組織倒是沒什麼 : 但是“盜賊”堂而皇之出現在隊伍裡面 因為如果沒有盜賊的話冒險隊伍大概活不過第一個地下城 : 擔任的大部分都是斥候類的探路工作 你對這個職業理解太少太膚淺了 : 這不是個負面詞? 在我們的世界當然是負面詞 但是在奇幻世界裡面是負面詞同時也是不可或缺的角色 奇幻作品的內容脫離不了冒險 而一個完整的冒險團隊裡面肯定要有這麼一個職業 這個職業呢 生存於秩序之外 行走在法律邊緣 渴求各種慾望 對勇氣與道德不屑一顧 低調是原則、潛行是手段、隱蔽是目標、沒存在感是座右銘 可以不引起任何注意地融入人群自然地打聽情報 知道潛規則/裡規則的運作邏輯 負責與黑暗面的人物打交道 擁有鼠輩的求生意志與誓死吃到乳酪的決心 有敏銳的直覺能夠提前預判危險 在遺跡/堡壘/地下城裡面能夠無聲無息地當作斥侯探勘前路並留意退路 團隊推進途中準確識別陷阱並且解除 擾亂敵人避開不必要的戰鬥 遭遇戰鬥時能夠快速抓住敵人要害引導團隊攻擊或是施以致命一擊 判斷我方無法力敵時帶領全團快速逃生 解開容器/門窗/機關等等各種冒險路上任何可能出現的鎖 對任務物品/戰利品/寶物有一定的鑑定能力 可能還有些沒列出來 不過綜合上面這些條件 再配合"Rogue"這個字的翻譯: 流氓、惡棍、無賴、痞子、淘氣鬼、調皮鬼 (街頭巷尾的)詐欺、(惡意的)調皮搗蛋、遊手好閒 老實說翻成「盜賊」我個人是覺得挺中肯 ---- 幹0糧打完立刻斷線 只好複製貼上內容 請幫QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.170.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1483589013.A.AE0.html ※ 編輯: iGao (210.69.170.90), 01/05/2017 12:03:47

01/05 12:04, , 1F
QQ
01/05 12:04, 1F

01/05 12:10, , 2F
d&d最出名的法師就兼職過一級盜賊
01/05 12:10, 2F

01/05 12:19, , 3F
不中肯啊,單純只是沒有對應字所以翻成盜賊
01/05 12:19, 3F

01/05 12:19, , 4F
遊蕩者這個翻譯可能還好一點
01/05 12:19, 4F

01/05 12:21, , 5F
我覺得遊蕩者不中肯,字面上跟流浪漢有87%像
01/05 12:21, 5F

01/05 12:25, , 6F
翻譯就是這樣啊,用遊蕩者的話我覺得根本稱不上「翻譯」
01/05 12:25, 6F

01/05 12:27, , 7F
遊蕩者跟沒翻一樣 盜賊只翻了一部分 我是覺得沒翻比
01/05 12:27, 7F

01/05 12:27, , 8F
起只翻一部分看起來怪怪的好一點
01/05 12:27, 8F

01/05 12:31, , 9F
我覺得這些總結下來就是個老手啊
01/05 12:31, 9F

01/05 12:32, , 10F
八成描述都需要豐富經驗來支撐 性格那邊也能解釋成認清
01/05 12:32, 10F

01/05 12:32, , 11F
現實後的變化
01/05 12:32, 11F

01/05 12:33, , 12F
還是翻老油條?
01/05 12:33, 12F

01/05 12:36, , 13F
遊蕩者是一個概略稱呼 因為分支很多
01/05 12:36, 13F

01/05 12:37, , 14F
忍者也算一個分支
01/05 12:37, 14F

01/05 12:37, , 15F
我覺得盜賊就是個屎缺情報 買賣 探路 後勤QQ
01/05 12:37, 15F

01/05 12:39, , 16F
那是等級高一點才能作的屎缺
01/05 12:39, 16F

01/05 12:40, , 17F
Rouge本身的敘述就很雜啊XD
01/05 12:40, 17F

01/05 12:41, , 18F
推這篇,講的真好~
01/05 12:41, 18F

01/05 12:41, , 19F
只好翻蘿格了。
01/05 12:41, 19F

01/05 12:42, , 20F
*rogue
01/05 12:42, 20F

01/05 12:44, , 21F
你說的能力都是偵查兵的能力阿,用不用盜賊這個名字
01/05 12:44, 21F

01/05 12:44, , 22F
根本沒差吧
01/05 12:44, 22F

01/05 12:46, , 23F
斥候也只是盜賊其中一個分支而已 很多時候都是非專業
01/05 12:46, 23F

01/05 12:46, , 24F
的盜賊兼職而已...
01/05 12:46, 24F

01/05 12:47, , 25F
盜賊在中文的本義就是作奸犯科偷拐搶騙,不能因為一
01/05 12:47, 25F

01/05 12:47, , 26F
個職業兼有開鎖,下/破陷阱的能力就叫盜賊吧
01/05 12:47, 26F

01/05 12:48, , 27F
蘿哥
01/05 12:48, 27F

01/05 12:48, , 28F
dark說的盜賊是rogue,不是中文的詞面意思
01/05 12:48, 28F

01/05 12:49, , 29F
正是因為盜賊的中文只包含了rogue部份意義,所以我覺得這
01/05 12:49, 29F

01/05 12:49, , 30F
翻譯很不好
01/05 12:49, 30F

01/05 12:53, , 31F
rogue的本職是偷拐搶騙嗎? 照樓主說的顯然不是阿?
01/05 12:53, 31F

01/05 12:53, , 32F
拿現實涵義去套用虛擬設定 自然會搞到自己混亂
01/05 12:53, 32F

01/05 12:53, , 33F
只是兼職會開鎖破陷阱,偷偷敵人的東西。那為什麼要
01/05 12:53, 33F

01/05 12:53, , 34F
翻作盜賊,這種翻譯信達雅都沒沾到吧
01/05 12:53, 34F

01/05 12:54, , 35F
不是拿現實涵義去套用虛擬的問題,是你翻譯就翻的不
01/05 12:54, 35F

01/05 12:54, , 36F
好,還不予人討論。
01/05 12:54, 36F

01/05 12:54, , 37F
就說了 拿現實去看小說 遊戲設定 你當然覺得很怪
01/05 12:54, 37F

01/05 12:55, , 38F
不然你怎不講盜亦有道呢 要講現實涵義大家一起來凹
01/05 12:55, 38F

01/05 12:57, , 39F
今天一個法師除了放火球外同時因為豐富的知識也有辨
01/05 12:57, 39F
還有 93 則推文
01/05 17:39, , 133F
盜賊或許在做的事上面不會差很多,可是在某些情境下
01/05 17:39, 133F

01/05 17:39, , 134F
看起來就很突兀,這是我不喜歡這翻譯的原因之一
01/05 17:39, 134F

01/05 17:41, , 135F
不知道俠客風雲傳的英文版長怎樣XDD
01/05 17:41, 135F

01/05 17:46, , 136F
功夫英文要翻還是可以的吧,用(東方)武術去翻
01/05 17:46, 136F

01/05 17:54, , 137F
要說的話中國功夫還包含內家氣功、修身養性等一整套體系
01/05 17:54, 137F

01/05 17:55, , 138F
單單用西方的武術概念可能還不夠完善
01/05 17:55, 138F

01/05 18:03, , 139F
可是在老外眼裡似乎就是這樣的
01/05 18:03, 139F

01/05 18:06, , 140F
而且大多時候我們也用來代稱武術
01/05 18:06, 140F

01/05 19:34, , 141F
其實功夫沒那麼複雜,就是中國的武術,其他國家武術也有
01/05 19:34, 141F

01/05 19:34, , 142F
他們的特徵
01/05 19:34, 142F

01/05 19:36, , 143F
Chinese martial arts 就很能讓別人了解,頂多細節追加
01/05 19:36, 143F

01/05 19:36, , 144F
補充特徵就好
01/05 19:36, 144F

01/05 20:20, , 145F
不要盜賊 那摸金校尉 搬山傳人 俠盜 綠林中人
01/05 20:20, 145F

01/05 20:20, , 146F
武林份子之類的(?
01/05 20:20, 146F

01/05 20:20, , 147F
反正幹的事情都差不多(?
01/05 20:20, 147F

01/05 20:21, , 148F
依照盜賊在D&D的工作 摸金校尉 俠盜 義賊 立委都可以啊
01/05 20:21, 148F

01/05 21:50, , 149F
翻成Chinese martial arts會少掉內力、氣功這些部份……
01/05 21:50, 149F

01/05 22:06, , 150F
內力跟氣功只能算是種設定,有些作品並沒有這些東西,
01/05 22:06, 150F

01/05 22:09, , 151F
這樣是不是只翻武術更好
01/05 22:09, 151F

01/05 22:18, , 152F
Chinese Kung Fu
01/05 22:18, 152F

01/05 22:22, , 153F
D&D只有氣(ki)而已
01/05 22:22, 153F

01/05 22:32, , 154F
大禹不就德魯伊
01/05 22:32, 154F

01/05 22:33, , 155F
遊盜 遊賊 遊條
01/05 22:33, 155F

01/05 23:47, , 156F
我覺得海賊更奇怪一點就是了, 現實海賊...
01/05 23:47, 156F

01/06 10:17, , 157F
「暗行者」←這稱呼如何?畢竟做的大多是檯面下的事-_-
01/06 10:17, 157F

01/06 11:27, , 158F
其實冒險者這個詞 就完全符合現在討論的職業內容了
01/06 11:27, 158F

01/06 20:19, , 159F
那翻 門客 或食客 反正跟孟嘗君的門客做的一樣的事
01/06 20:19, 159F

01/07 16:20, , 160F
參考史記 翻成"遊俠"如何?
01/07 16:20, 160F

01/08 00:47, , 161F
Rogue有俠盜之意喔,所以和單純的Thief有差
01/08 00:47, 161F

01/08 00:47, , 162F
Ranger,把r去掉你就知道他的本質了,專門遠程的,放在
01/08 00:47, 162F

01/08 00:47, , 163F
火槍時代就是支專門狙人家重要單位的部隊───老美著名
01/08 00:47, 163F

01/08 00:48, , 164F
遊騎兵(Ranger)就用的這個詞啊,所以Ranger一定遠程
01/08 00:48, 164F

01/08 00:48, , 165F
這是為啥翻成遊俠很容易出問題的原因...因為中世紀還有
01/08 00:48, 165F

01/08 00:49, , 166F
另一種單位更類似傳統中文所謂遊俠,也就是
01/08 00:49, 166F

01/08 00:50, , 167F
Knight-Errant,中文界發現這單位的時候遊俠已經分配給
01/08 00:50, 167F

01/08 00:50, , 168F
Ranger了,於是只好把Knight_Errant翻成俠義騎士
01/08 00:50, 168F

01/09 01:21, , 169F
推sc 我也覺得冒險者不錯,畢竟講了那麼多都是冒險過程
01/09 01:21, 169F

01/09 01:21, , 170F
必經之事
01/09 01:21, 170F

01/09 01:24, , 171F
講了那麼多真的滿像探險專家的噗噗
01/09 01:24, 171F
ChaoStomach:轉錄至看板 WOW 01/14 17:12
文章代碼(AID): #1ORSMLhW (CFantasy)
文章代碼(AID): #1ORSMLhW (CFantasy)