Re: [閒聊] 愛亂改俗語卻又沒搞懂意思的作者

看板CFantasy作者 (酸旻)時間7年前 (2016/10/04 11:12), 編輯推噓7(705)
留言12則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
今天又看到一個,突然想到這個挺常看到 "迅雷不及掩耳盜鈴" 他X的這到底是啥小? 到底作者是在想什麼? 為什麼會有這種很詭異的成語修改? 你們有看過這個嗎? 我覺得我還挺常看到的.... 最後都是忍著看過去....當然劇情很爛的直接就棄書了 他們的語文教育到底是出了什麼問題? 為什麼會想到這種修改俗語/成語的方法(而且還這麼爛)? 誠心求問 ※ 引述《chungminchun (酸旻)》之銘言: : 嗯 : 自己看了標題也覺得很難懂 : 舉個例子好了 : 之前看某小說 : 因為太毒所以我已經忘記是啥書了 : 總之呢 : 作者喜歡透過修改俗語或成語來讓自己顯得很厲害 : 結果因為對文字不求甚解反而貽笑大方 : 例如我曾經看過 : "前無來者後無古人"這樣子你根本不知道作者到底在想啥的寫法.... : 印象中書評區還有讀者直接開罵這句根本完全錯誤、邏輯不通 : 其實看過挺多類似的狀況 : 但是真的想拿出來講卻又忘記了 : 畢竟那是錯誤使用所以我根本沒花心思去記憶XD : 上面那個是真的太經典所以.... : 還有其他類似的狀況嗎? --

12/30 14:17,
.........
12/30 14:17

12/30 14:17,
2樓聯誼直接露30公分 馬上就被四叉貓叼走惹 溫馨
12/30 14:17

12/30 14:17,
.........
12/30 14:17

12/30 14:17,
4樓才被叼走
12/30 14:17

12/30 14:17,
樓上...
12/30 14:17

12/30 14:18,
馬的 噓爆你
12/30 14:18
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.129.156.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1475550762.A.290.html

10/04 11:20, , 1F
我覺得這比較像自動選詞產生的結果
10/04 11:20, 1F

10/04 11:26, , 2F
迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮噹是笨蛋
10/04 11:26, 2F

10/04 11:27, , 3F
如果是自動選詞,表示作者自己都不校稿的
10/04 11:27, 3F

10/04 11:30, , 4F
這只是一個無聊老梗吧,與其說水準差不如說硬湊梗
10/04 11:30, 4F

10/04 11:32, , 5F
這是個梗有出處的,不懂前因後果會覺得莫名其妙
10/04 11:32, 5F

10/04 13:29, , 6F
只是個搞笑老哏 沒啥意義
10/04 13:29, 6F

10/04 13:52, , 7F
請查關鍵字韓僑生
10/04 13:52, 7F

10/04 14:00, , 8F
就只是個爛梗
10/04 14:00, 8F

10/04 17:04, , 9F
因為是對岸的老梗 不能說亂用只是很冷很冷
10/04 17:04, 9F

10/04 21:59, , 10F
二樓雖然不會被五雷轟頂 但是應該還被綁在藤蔓上吧?
10/04 21:59, 10F

10/04 23:59, , 11F
以不變應萬變不離其宗
10/04 23:59, 11F

10/05 08:19, , 12F
算玩梗兼洗字數吧
10/05 08:19, 12F
文章代碼(AID): #1NynugAG (CFantasy)
文章代碼(AID): #1NynugAG (CFantasy)