Re: [閒聊] 穿越到古代的人都不講英文嗎?

看板CFantasy作者 (我想去流浪)時間8年前 (2016/01/13 20:31), 編輯推噓3(309)
留言12則, 2人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《chungrew (work hard, play hard)》之銘言: : 版上一堆人說穿越後會講英文沒有優勢 : 但我覺得要看環境 : 如果是在歐洲,多少有一點用,歐洲人會多國語言者自古不在少數 : 其次,穿越在東方,清末當然可以當洋買辦和翻譯,好一點可以自己做生意 : 如果是在大航海時代,並且沒有海禁的時期,也是OK : 典型的例子,明末的鄭芝龍先生,除了是個海商/海盜首領之外 : 大家可能忽略了他的語言天分,他會講閩南話、廣東話、官話、日語、葡萄牙語和 : 荷蘭語,當時來說算蠻口才便給的人 他會被李旦、顏思齊信任,不是沒有原因的 : 如果穿越在明末,跟荷蘭人溝通的話,有很大可能荷蘭人是聽得懂英語的 : 所以會英語也不一定完全沒用,看用在什麼地方而已 語言天賦本來就是種才能,但英語在古代的確沒甚麼優勢。中國古代的話 懂英語還不如多懂點方言、阿拉伯語、拉丁語,當官或者是商人做生意都 有很大幫助。 古中國本來就很多語系,像當官的經常調地方,官語到地方不見得通,也 不親民,只靠文字又不方便,學當地方言也是必然的,商人就更別提了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.7.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1452688303.A.3D9.html

01/13 20:38, , 1F
不是官話到了地方不見得通,而是民間都還是用方言
01/13 20:38, 1F

01/13 20:39, , 2F
像明朝南京還是首都的時候,雖然有南京官話,但民間還是用南
01/13 20:39, 2F

01/13 20:40, , 3F
京方言
01/13 20:40, 3F

01/13 20:44, , 4F
台灣地方小可能比較難想像,我舉個例子,我有個蘇州朋友
01/13 20:44, 4F

01/13 20:45, , 5F
會說蘇州話,可是只要離市區遠點的鄉下,當地說的蘇州話他就
01/13 20:45, 5F

01/13 20:45, , 6F
已經一知半解了...
01/13 20:45, 6F

01/13 21:20, , 7F
台灣本島客家話的差異就滿明顯的,我家湖口竹北一帶的腔
01/13 21:20, 7F

01/13 21:20, , 8F
我就聽不太懂美濃那邊的
01/13 21:20, 8F

01/13 21:23, , 9F
客家話我無感 因為一句都聽不懂Orz
01/13 21:23, 9F

01/13 21:24, , 10F
台灣還要考慮當初撤退來台之後的同鄉群聚,跟中國的情況略有
01/13 21:24, 10F

01/13 21:26, , 11F
不同就是了,可惜不懂客家話,不然現在客家話的演化應該蠻
01/13 21:26, 11F

01/13 21:26, , 12F
有趣的
01/13 21:26, 12F
文章代碼(AID): #1MbaElFP (CFantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MbaElFP (CFantasy)