討論串[閒聊] 穿越到古代的人都不講英文嗎?
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者vt1009 (古雷)時間10年前 (2016/01/13 20:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前看過一部科幻作品妹妹的艦隊群戰敗躲進一個密閉空間內. 等到主人來探險搜索喚醒旗艦AI(♀)這時敵人也跟著進到該空間. 旗艦AI喚醒剩餘還能驅動的各艦部件操縱著旗艦逃生段與剩下的戰友們. 朝敵艦神風特攻去. 撞擊前在頻道上高喊著『FUCK YOU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

推噓3(3推 0噓 9→)留言12則,0人參與, 最新作者roger214 (我想去流浪)時間10年前 (2016/01/13 20:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
語言天賦本來就是種才能,但英語在古代的確沒甚麼優勢。中國古代的話. 懂英語還不如多懂點方言、阿拉伯語、拉丁語,當官或者是商人做生意都. 有很大幫助。. 古中國本來就很多語系,像當官的經常調地方,官語到地方不見得通,也. 不親民,只靠文字又不方便,學當地方言也是必然的,商人就更別提了。. --.

推噓6(6推 0噓 21→)留言27則,0人參與, 最新作者chungrew (work hard, play hard)時間10年前 (2016/01/13 20:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
版上一堆人說穿越後會講英文沒有優勢. 但我覺得要看環境. 如果是在歐洲,多少有一點用,歐洲人會多國語言者自古不在少數. 其次,穿越在東方,清末當然可以當洋買辦和翻譯,好一點可以自己做生意. 如果是在大航海時代,並且沒有海禁的時期,也是OK. 典型的例子,明末的鄭芝龍先生,除了是個海商/海盜首領之外.
(還有97個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者A1an (再說)時間10年前 (2016/01/13 17:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有一個人說過,. 《1851神聖衝擊》的海皇趙闊,. 但是被外國記者說帶著倫敦貧民口音。. 不過那時候已經是中國被西方徹底打趴的年代,. 中國人剛開始學夷語,. 當時外國公使、記者、商人的中文程度還是很好,. 主要溝通還是靠中文,. 你就知道在更早的年代,. 講英文並不會給你帶來什麼優勢,. 只會被

推噓7(7推 0噓 4→)留言11則,0人參與, 最新作者s1s1 (胖鳥)時間10年前 (2016/01/13 17:01), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
而且就算是法語內部還是會有高低位階的差異. 不是任何法語都可以在正式場合(像是外交、工作等)使用. 會被認為是一種失禮的行為. 例如有些地區講的法語會因為當地文化融合的關係,形成方言. 如:瓦隆語(比利時人的法語). 和法語的差別就像是閩南語跟台語的差別. 這種差異搭配上地區文化,有時就會形成一種刻
(還有594個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁