Re: [討論] 自打嘴巴的歷史穿越
第一﹐如果你連穿越都認同了﹐那麼就別計較語言了﹐否則你一定會第一時間死掉
下幾句摘自某《唐穿指南》
“××大人你好~”“你唬爛乜﹐我不是你爹啊”
“來來來﹐咱們逛夜市去”“那邊的﹐敢犯宵禁﹐抓起來﹗”
“俺出一千兩白銀替姑娘贖身”“這人必定偷盜官銀﹐快報官去..”
總之衣食住行到處都會穿幫有木有
第二﹐你也知道簡體字不是後來憑空造出﹐那麼會簡體字的人最起碼穿回去不會認
不出字﹐寫簡識繁﹐大陸這邊但凡經過小學初中教育的大部都能達到這個要求﹐太
生僻的字除外﹐而且寫出來的簡體字也不會被人完全不認識﹐隻是很可能被認為寫
得怪異。其穿幫程度比口音、不知道稱謂、不知道飲食習慣什麼的小多了
第三﹐以上僅就穿越小說而言﹐並沒有簡繁好壞的意思﹐如有冒犯﹐敬請諒解
※ 引述《roger214 (我想去流浪)》之銘言:
: 看了不少大陸穿越小說,如果以比較現實的角度來看,穿越的第一個現實問題,不是
: 殘體字毒害,而是語言。
: 如果是清穿或明穿,穿越到官府家,講比較多的官話(北京話),否則方言的困擾絕對
: 是大問題。尤其是設定主角穿越到農民老百姓家裡的,識字的少,語言絕對是溝通主
: 要障礙,可是主角威能完全無視。
: 元宋之前差更多就別提了。
: 再說到文字,我只想說殘體字夠了,漢字如果是世界遺產,殘體字絕對不夠資格。中
: 文字結構嚴謹,有如一幅圖畫,破壞結構的殘體字是有何資格作為世界遺產?有何
: 資格驕傲?
: 容易看懂的好處?以文盲比例來說,大陸與台灣文盲比例誰高?很多穿越小說頗提倡
: 教育掃盲,看來也知道教育才是根本,可是又拿殘體字出來打嘴巴。相反的有更正面
: 影響的白話文倒是故意忽略.....
: 至於漢語拼音,我只能說去死吧......= =
: 起碼有點水準用羅馬拼音吧....漢語拼音比注音還不如,詩詞歌賦中無數抑揚頓挫、
: 平仄韻律,連注音都不見得夠用,還漢語拼音?還大才子?別鬧了。
--
∥▁▁▁ 東北軍 ▁▁▁∥ ◣▁▁▁▁▁◢
民國無雙 - 1.3版 說好的 ▂▁⊙▁▂▏
http://tinyurl.com/2beyces 少帥 兵力 +45 西北大聯合呢?▍ ─ ─ ▌
張學良 傳媒力 +2 \ ◣ ι ◤
黑暗兵法。抓蔣光頭 進攻 +4回合 ◣ 一 ◤
φhacoolman 史實人物 砲兵戰力 +10% ▄▅\ 人 /▅▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.102.28.18
→
12/31 08:57, , 1F
12/31 08:57, 1F
→
12/31 08:58, , 2F
12/31 08:58, 2F
→
12/31 08:59, , 3F
12/31 08:59, 3F
推
12/31 08:59, , 4F
12/31 08:59, 4F
→
12/31 08:59, , 5F
12/31 08:59, 5F
→
12/31 09:00, , 6F
12/31 09:00, 6F
→
12/31 09:12, , 7F
12/31 09:12, 7F
推
12/31 09:20, , 8F
12/31 09:20, 8F
→
12/31 09:21, , 9F
12/31 09:21, 9F
→
12/31 09:21, , 10F
12/31 09:21, 10F
→
12/31 09:22, , 11F
12/31 09:22, 11F
→
12/31 09:23, , 12F
12/31 09:23, 12F
推
12/31 09:24, , 13F
12/31 09:24, 13F
→
12/31 09:26, , 14F
12/31 09:26, 14F
→
12/31 09:35, , 15F
12/31 09:35, 15F
→
12/31 09:35, , 16F
12/31 09:35, 16F
推
12/31 09:43, , 17F
12/31 09:43, 17F
→
12/31 09:45, , 18F
12/31 09:45, 18F
→
12/31 10:09, , 19F
12/31 10:09, 19F
→
12/31 10:10, , 20F
12/31 10:10, 20F
→
12/31 10:28, , 21F
12/31 10:28, 21F
→
12/31 10:29, , 22F
12/31 10:29, 22F
→
12/31 10:29, , 23F
12/31 10:29, 23F
→
12/31 10:30, , 24F
12/31 10:30, 24F
→
12/31 10:36, , 25F
12/31 10:36, 25F
→
12/31 10:37, , 26F
12/31 10:37, 26F
→
12/31 11:26, , 27F
12/31 11:26, 27F
→
12/31 11:29, , 28F
12/31 11:29, 28F
→
12/31 11:29, , 29F
12/31 11:29, 29F
推
12/31 11:54, , 30F
12/31 11:54, 30F
→
12/31 12:00, , 31F
12/31 12:00, 31F
→
12/31 12:01, , 32F
12/31 12:01, 32F
→
12/31 13:35, , 33F
12/31 13:35, 33F
推
12/31 13:40, , 34F
12/31 13:40, 34F
→
12/31 13:41, , 35F
12/31 13:41, 35F
→
12/31 13:43, , 36F
12/31 13:43, 36F
→
12/31 13:44, , 37F
12/31 13:44, 37F
→
12/31 13:45, , 38F
12/31 13:45, 38F
推
12/31 14:10, , 39F
12/31 14:10, 39F
→
12/31 14:10, , 40F
12/31 14:10, 40F
推
12/31 14:32, , 41F
12/31 14:32, 41F
→
12/31 14:34, , 42F
12/31 14:34, 42F
→
12/31 14:34, , 43F
12/31 14:34, 43F
→
12/31 14:35, , 44F
12/31 14:35, 44F
→
12/31 14:36, , 45F
12/31 14:36, 45F
→
12/31 14:37, , 46F
12/31 14:37, 46F
→
12/31 14:38, , 47F
12/31 14:38, 47F
推
12/31 14:45, , 48F
12/31 14:45, 48F
→
12/31 14:46, , 49F
12/31 14:46, 49F
→
12/31 14:46, , 50F
12/31 14:46, 50F
→
12/31 14:57, , 51F
12/31 14:57, 51F
推
12/31 15:09, , 52F
12/31 15:09, 52F
推
12/31 17:17, , 53F
12/31 17:17, 53F
→
12/31 17:19, , 54F
12/31 17:19, 54F
推
12/31 17:42, , 55F
12/31 17:42, 55F
推
12/31 18:34, , 56F
12/31 18:34, 56F
→
12/31 19:00, , 57F
12/31 19:00, 57F
→
01/01 01:10, , 58F
01/01 01:10, 58F
→
01/01 01:10, , 59F
01/01 01:10, 59F
→
01/01 01:11, , 60F
01/01 01:11, 60F
→
01/01 01:12, , 61F
01/01 01:12, 61F
→
01/01 01:18, , 62F
01/01 01:18, 62F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
討論
23
64
以下文章回應了本文 (最舊先):
討論
6
10
討論
5
10
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
討論
6
10
討論
5
10
討論
5
20
討論
13
62
討論
23
64