Re: [閒聊] 最近在幫某出版社做的校稿
※ 引述《iGao (OmgwtfimbaC4)》之銘言:
: 小小抱怨結束
: 謝謝大家
有我慘嗎?
那個見鬼的翻譯竟然會把下面這句話:
"老爸,下次麻煩我打電話來的時候,請你不要裝做不在家好嗎?"
翻成
"老爸,下次我打電話來的時候,可以請你不要用答錄機嗎?"
...我快吐血了。
她還把"門房穿得一副魔術師打扮,好像隨時會從胸前口袋變出鴿子來",
翻成"門房把胸口挺得像鴿子一樣筆直"...
市長這三個月都在跟這種爛稿奮戰,連筆戰的力氣都沒了:)
(所以我最近超~和平的^^)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.34.189
推
09/15 20:31, , 1F
09/15 20:31, 1F
所以最後翻譯掛上我的名字。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.34.189 (09/15 20:32)
推
09/15 20:39, , 2F
09/15 20:39, 2F
推
09/15 20:40, , 3F
09/15 20:40, 3F
推
09/15 20:44, , 4F
09/15 20:44, 4F
推
09/15 20:45, , 5F
09/15 20:45, 5F
→
09/15 20:46, , 6F
09/15 20:46, 6F
推
09/15 20:47, , 7F
09/15 20:47, 7F
是日文翻譯啊:)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.34.189 (09/15 20:47)
推
09/15 20:49, , 8F
09/15 20:49, 8F
推
09/15 20:52, , 9F
09/15 20:52, 9F
推
09/15 21:16, , 10F
09/15 21:16, 10F
推
09/15 22:05, , 11F
09/15 22:05, 11F
推
09/15 22:07, , 12F
09/15 22:07, 12F
推
09/15 22:50, , 13F
09/15 22:50, 13F
推
09/15 22:52, , 14F
09/15 22:52, 14F
推
09/15 23:05, , 15F
09/15 23:05, 15F
推
09/15 23:06, , 16F
09/15 23:06, 16F
→
09/15 23:10, , 17F
09/15 23:10, 17F
→
09/15 23:10, , 18F
09/15 23:10, 18F
推
09/15 23:20, , 19F
09/15 23:20, 19F
推
09/16 20:45, , 20F
09/16 20:45, 20F
推
09/17 17:25, , 21F
09/17 17:25, 21F
推
09/18 12:53, , 22F
09/18 12:53, 22F
討論串 (同標題文章)