[徵文] 學妹,請不要這樣表達。
某日下午
學妹:
哎 某某老師好像要走了
(哭臉)失業
五小時後
學妹:
ㄟ 下午幹嘛不回我啊!
原PO:
....我不在
學妹:
喔
原PO:
嗯
學妹:
嗯嗯
阿喔 那下次你也跟我講一下
原PO:
蛤?
學妹:
就是後來看到的時候回一下阿之類的
原PO:
好吧 我盡量
學妹:
嗯嗯
--------------------------------------------------------------
看似短短的對話,卻花了一個小時才結束…
“怎麼會這樣…”
心裡老實不快活的跑出許多關於此對話的OS。
--------------------------------------------------------------
我回想了一下為什麼會發展成這樣的過程,
覺得大概約莫是這學期我才有慢慢產生這方面的臆測。
那就是…“學妹似乎對我有好感。”
在研究甥的最後一個學期,其實是很枯燥乏味且忙碌的。
“學長~我也要跟你們去研討會耶~”
學妹很活潑的跑到我面前說道。
“喔? 妳也要發表嗎?”
我說。
“沒有~我是順便去玩的~可以幫你們提行李~(笑臉)”
“學長我要走了~跟你講一聲~掰掰~”
學妹就走了。
“呵,我這直屬學妹真活潑”
我心裡想。
--------------------------------------------------------------
之後的某日在FB的chat
學妹:
“學長,今天某某某他們在討論要找你去洗泰國浴叫我打給你,
但我發現沒有你電話只有FB還被笑~”
“哈哈,我還說~喔你應該不會去吧!”
我: “…真的 我不會想去。”
學妹: “因為我覺得你很畢鼠”
....
我: “不是這個原因。”
學妹: “是喔”
然後我給了學妹MSN,
聊了一點家常,
一切似乎沒有什麼不能用平凡帶過的。
--------------------------------------------------------------
之後我們就去泰國參加研討會了
在離開台灣前,我用方便連繫的說法給了大家手機。
研討會期間,
我們一行六人含一老師幾乎天天晚上都聚在一起聊天吃餅乾喝點小酒。
(當然,老師會比較早休息。)
而實際上,我跟一個同行學弟是沒有去洗什麼泰國浴的。
不過學妹這幾天總給我一副欲言又止的感覺,
說老實話對這學妹的印象其實慢慢的在改變。
而且之間她也跟我抱怨了一個她們班同學跟她相處上的種種。
“似乎不是之前想的那麼天真活潑。”
我心裡想。
而在回台灣前的最後一天晚上,學妹跑來跟我提議去當地酒吧喝酒。
我想也沒想就拒絕了她, “我寧願買回飯店喝。”
學妹那時的表情可說五味雜陳的離去。
同房的學弟這時洗完澡出來,我便跟他說我剛剛拒絕學妹提議的事。
學弟說了一些事證實我的考量之後,也對我的決定表示讚同。
於是我們幾個學生就在房間自己享受回國前的最後時光,
提議要玩牌的時候,學妹又一副欲言又止的似乎想對我說什麼。
而且感覺是有點帶脾氣的,不過我只是坐著然後喝自己的啤酒看當地的電視,
其實也沒有很注意她嘀咕了些什麼。
但就是在這幾天的相處中,我覺得學妹似乎對我有些感情。
於是我就會開始回想以前她對我所做的種種。
在我們吃吃喝喝玩到接近早上的時候大家也累了,
學弟早就縮在被子裡有一句沒一句的說著話。
我也因為覺得有點冷便跑去床上縮起來,這時房間還剩兩個學妹。
於是就都縮在床上休息,而我的直屬學妹這時也可以說就是躺在我旁邊跟我滴滴咕咕,但
還是欲言又止。
而學妹也突然對剛剛那突如其來的莫名情緒跟我道歉,
但我還是不知道她實際上在指什麼事…
其實原PO是個性很直的人,在這種情況下我通常會覺得很煩。
所以隨便應個幾句就背對著她加減瞇一下,不到一小時其實就要起床準備集合。
然後我就感覺到有人是靠著我的背在睡覺了。
--------------------------------------------------------------
回國後,學妹每天都會FB Chat 或MSN主動找我講話。
一貫的持續研討會期間她給我的欲言又止的風格,
卻又時不時會帶到含有感情成分的字眼或是情節。
有種硬是要找話題的感覺,以前那個很活潑跟我聊天的學妹好像不見了。
而時間適逢我又快要生日了,所以她很主動的邀約我想要見面。
可是對我來說,整個感覺是不太對勁的我就不會想這樣出門。
例如:
學妹: “德啟(一個我自己取著玩的名子),禮拜二要不要吃個飯”
我: “還不知道能不能,也有人在找”
學妹: “=_=哦”
“學長好忙喔”
“好忙喔”
“好忙喔” (對,她打了三次。)
我: “哈…”
學妹: “好吧 (放棄貌”
我: “沒辦法,呵呵”
“我回國就被抓去吃熱炒阿”
“之類的”
學妹: “我知道 我知道”
“我~都~明~白”
我: “(H)”
學妹: “如果有緣 我們會相見的 (揮手”
我: “不是要給妳書”
學妹: “嗯嗯”
我: “對阿,就再約”
--------------------------------------------------------------
對話間我開始覺得不解了,
什麼時候她可以用這種彷彿是女朋友在質疑男朋友的口氣跟我講話?
從這一刻開始我就決定我不會單獨去見她的…
--------------------------------------------------------------
學妹: “hi 學長”
“在嗎”
我: “嗯? 什麼”
學妹: “喔 確認一下明天”
“嗯~ “
我: “呵 不行 有約了”
學妹: “嗯”
“了解”
我: “sorry~”
學妹: “呵呵 ok的”
“你怎麼每天都那摸忙阿”
“哈哈”
我: “阿災”
“我覺得我上研二之後都好忙”
學妹: “忙著飯局”
“A_A”
我: “也不只是巴,呵呵”
學妹: “難得我明天不用上課”
“嘖嘖嘖”
“嘖嘖嘖”
我: “上課?”
學妹: “嗯 小朋友的”
“下禮拜才開工”
我: “喔?”
學妹: “還可以悠閒一下 嘿嘿”
我: “恩 呵呵”
“欸如果我東西整理好找不到妳 我可以寫了妳名子放妳們那嘛?”
學妹: “可能會被偷走會丟掉吧,通通要打掉了”
我: “嘖 真麻煩”
學妹: “那... 我去整理好了...”
“蹲在地上撿”
我: “我是覺得只能這樣啦 寫名子應該不至於會被亂翻吧”
“整理成一箱一箱的話 也不會被質接丟掉吧”
“丟旁邊而已我覺得”
學妹: “他是有說不清空都會被丟掉這樣,看你啦”
“不然拿到某某某的辦公室 我的書都在那 也沒帶回家”
我: “恩 我再去問助教”
“因為施工日期我也不知道定了沒”
“之前說13也只是我跟助教隨口說說定個期限”
學妹: “所以就不約囉?”
我: “約什麼”
“我不知道我什麼時候會去學校阿 說實在”
“可能就抽空突然跑去這樣”
學妹: “嗯”
“那就看你吧”
“我沒有意見”
我: “時間真是不等人”
學妹: “呵呵 生日快樂 :) ”
我: “恩 謝拉”
--------------------------------------------------------------
之後她也線上約了我兩三次(看電影、吃飯等等),我都用一些理由拒絕了,
而有一天下午我則是收到了電話。
--------------------------------------------------------------
然後她八月要去北歐,問我想不想收到名信片。
我說隨意,她卻回我 “不要就算了。”
--------------------------------------------------------------
然後就是一開始大家看到的那段對話。
--------------------------------------------------------------
其實我從沒想過自己會在這個版發文,
實際情形是,這個學妹回國後跟我說的話我都覺得不太開心。
欲言又止,講話的語氣和角度卻又彷彿以我女朋友自居。
可是最大的問題就是在於,其實學妹並沒有說出口過任何東西。
因此其實原PO也是會擔心這根本是我一廂情願的偏見…
所以我有找了幾個朋友聊過,大部分是女生。
因為我想也許女生比較能夠了解女生,順便看看我是不是自做多情。
我得到的回答幾乎都支持我覺得她喜歡我的想法。
直到前幾天她丟了開頭那串對話我才有了想上PTT找人說說的念頭。
剛好朋友說本版在徵文而且主題還算接近,所以我就來了…
寫文章之前我有大致瀏覽了一下版上關於“學妹”與“徵文”的討論串,
身處我這個立場的似乎為少數,
其實原PO一直很擔心被誤會為是一個自大的白癡…
原PO是個不高不帥不有錢而且單身七年多的感情邊緣人,
但最近真的對於學妹對我講話的態度非常的感冒…
我一直抱持著還想當一個好學長的角色不想跟學妹說我不開心…
更別提我跟幾個朋友商談後,對有人會這樣跟我講話覺得詫異…
學妹,如果妳真的對學長有意思請不要用這種方式跟我相處。
學妹,如果學長真的誤會妳了也請讓我知道,我很抱歉。
而如果版上有人碰巧認識本文中的角色們且有疑問,請直接跟我連絡,
我不希望有任何資訊傳達上的偏誤而對任何人造成多餘的傷害。
謝謝大家的耐心閱讀,也更期待各位的建議…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.99.18
推
07/28 00:07, , 1F
07/28 00:07, 1F
推
07/28 00:30, , 2F
07/28 00:30, 2F
推
07/28 00:32, , 3F
07/28 00:32, 3F
→
07/28 00:36, , 4F
07/28 00:36, 4F
→
07/28 00:39, , 5F
07/28 00:39, 5F
→
07/28 00:40, , 6F
07/28 00:40, 6F
→
07/28 00:40, , 7F
07/28 00:40, 7F
推
07/28 00:42, , 8F
07/28 00:42, 8F
→
07/28 00:43, , 9F
07/28 00:43, 9F
推
07/28 00:44, , 10F
07/28 00:44, 10F
→
07/28 00:44, , 11F
07/28 00:44, 11F
→
07/28 00:45, , 12F
07/28 00:45, 12F
→
07/28 00:45, , 13F
07/28 00:45, 13F
→
07/28 00:52, , 14F
07/28 00:52, 14F
→
07/28 00:53, , 15F
07/28 00:53, 15F
→
07/28 00:54, , 16F
07/28 00:54, 16F
→
07/28 00:54, , 17F
07/28 00:54, 17F
→
07/28 00:54, , 18F
07/28 00:54, 18F
推
07/28 01:01, , 19F
07/28 01:01, 19F
→
07/28 01:01, , 20F
07/28 01:01, 20F
→
07/28 01:11, , 21F
07/28 01:11, 21F
→
07/28 01:12, , 22F
07/28 01:12, 22F
→
07/28 01:13, , 23F
07/28 01:13, 23F
→
07/28 01:14, , 24F
07/28 01:14, 24F
→
07/28 01:14, , 25F
07/28 01:14, 25F
→
07/28 01:14, , 26F
07/28 01:14, 26F
→
07/28 01:15, , 27F
07/28 01:15, 27F
→
07/28 01:20, , 28F
07/28 01:20, 28F
推
07/28 01:21, , 29F
07/28 01:21, 29F
→
07/28 01:21, , 30F
07/28 01:21, 30F
→
07/28 01:22, , 31F
07/28 01:22, 31F
→
07/28 01:22, , 32F
07/28 01:22, 32F
→
07/28 01:22, , 33F
07/28 01:22, 33F
→
07/28 01:24, , 34F
07/28 01:24, 34F
推
07/28 01:24, , 35F
07/28 01:24, 35F
→
07/28 01:25, , 36F
07/28 01:25, 36F
→
07/28 01:26, , 37F
07/28 01:26, 37F
→
07/28 01:26, , 38F
07/28 01:26, 38F
→
07/28 01:27, , 39F
07/28 01:27, 39F
還有 169 則推文
還有 18 段內文
→
07/30 01:26, , 209F
07/30 01:26, 209F
→
07/30 01:27, , 210F
07/30 01:27, 210F
→
07/30 01:36, , 211F
07/30 01:36, 211F
→
07/30 01:52, , 212F
07/30 01:52, 212F
→
07/30 01:53, , 213F
07/30 01:53, 213F
→
07/30 01:54, , 214F
07/30 01:54, 214F
→
07/30 02:02, , 215F
07/30 02:02, 215F
→
07/30 02:16, , 216F
07/30 02:16, 216F
推
07/30 16:49, , 217F
07/30 16:49, 217F
→
07/30 16:50, , 218F
07/30 16:50, 218F
→
07/30 16:50, , 219F
07/30 16:50, 219F
→
07/31 15:02, , 220F
07/31 15:02, 220F
→
07/31 15:02, , 221F
07/31 15:02, 221F
→
07/31 15:04, , 222F
07/31 15:04, 222F
推
08/01 00:54, , 223F
08/01 00:54, 223F
→
08/01 01:14, , 224F
08/01 01:14, 224F
推
08/01 01:27, , 225F
08/01 01:27, 225F
→
08/01 01:28, , 226F
08/01 01:28, 226F
→
08/01 02:58, , 227F
08/01 02:58, 227F
→
08/01 03:00, , 228F
08/01 03:00, 228F
推
08/05 03:14, , 229F
08/05 03:14, 229F
→
08/05 03:16, , 230F
08/05 03:16, 230F
推
08/06 23:42, , 231F
08/06 23:42, 231F
→
08/06 23:43, , 232F
08/06 23:43, 232F
→
08/06 23:44, , 233F
08/06 23:44, 233F
→
08/07 01:13, , 234F
08/07 01:13, 234F
→
08/07 01:14, , 235F
08/07 01:14, 235F
推
08/20 16:44, , 236F
08/20 16:44, 236F
→
08/20 16:44, , 237F
08/20 16:44, 237F
→
08/20 16:44, , 238F
08/20 16:44, 238F
→
08/20 16:46, , 239F
08/20 16:46, 239F
→
08/20 16:46, , 240F
08/20 16:46, 240F
→
08/20 16:47, , 241F
08/20 16:47, 241F
→
08/20 16:47, , 242F
08/20 16:47, 242F
→
08/20 16:49, , 243F
08/20 16:49, 243F
→
08/20 16:50, , 244F
08/20 16:50, 244F
→
08/20 16:51, , 245F
08/20 16:51, 245F
→
08/22 21:29, , 246F
08/22 21:29, 246F
推
08/23 00:41, , 247F
08/23 00:41, 247F
推
01/31 04:29, , 248F
01/31 04:29, 248F
討論串 (同標題文章)