[閒聊] 基隆客運行先地名英譯問題

看板Bus作者 (Ignacio)時間5年前 (2018/07/18 15:31), 編輯推噓15(16123)
留言40則, 23人參與, 5年前最新討論串1/1
看到基隆客運許多路線, 地名的英文翻譯都是錯的。例如: 瑞芳,應該翻成Ruifang,基客錯翻成Rueifan; 金瓜石,應該翻成Jinguashi,基客錯翻成Jingueshi; 四腳亭,應該翻成Sijiaoting,基客翻成Szechiaoting; 板橋,現在應該翻成Banqiao,基客依然寫Banciao; 士林,應該翻成Shilin,基客錯翻成Shinlin。 幾乎每條路線都有錯誤......但致電給主管機關基隆監理站, 他們感覺也沒有很積極的處理這個問題。 請問起訖英譯正確沒有法規強制要求嗎? -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.163.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1531899079.A.6D1.html

07/18 16:51, 5年前 , 1F
瑞芳變瑞凡......
07/18 16:51, 1F

07/18 17:49, 5年前 , 2F
我蠻好奇有多少外國人可以唸出Banqiao
07/18 17:49, 2F

07/18 17:58, 5年前 , 3F
一定比台灣人會唸 David Villa 的多
07/18 17:58, 3F

07/18 18:30, 5年前 , 4F
那請問多少外國人能正確讀出Suvarnabhumi呢?
07/18 18:30, 4F

07/18 18:33, 5年前 , 5F
你這篇上新聞的話比較有機會
07/18 18:33, 5F

07/18 19:32, 5年前 , 6F
金是唸Jin吧 你好像也打錯
07/18 19:32, 6F

07/18 19:33, 5年前 , 7F
沒事看錯 哈哈
07/18 19:33, 7F

07/18 19:34, 5年前 , 8F
推動中文譯音政策相關說明 https://bit.ly/2L7f6UU
07/18 19:34, 8F

07/18 20:41, 5年前 , 9F
我以前高中老師說他家裡讚留言分享
07/18 20:41, 9F

07/18 20:41, 5年前 , 10F
在臉書po就好....
07/18 20:41, 10F

07/18 22:06, 5年前 , 11F
酒泉重慶北路口好像也有錯過
07/18 22:06, 11F

07/18 22:31, 5年前 , 12F
樓上,酒泉重慶北路口的英文現在還是錯的
07/18 22:31, 12F

07/18 22:32, 5年前 , 13F
而且是連中興巴士的2022也是錯的,連同語音也是錯的
07/18 22:32, 13F

07/19 06:18, 5年前 , 14F
連主管機關都不重視了 客運業者消極以對當然不意外
07/19 06:18, 14F

07/19 15:03, 5年前 , 15F
客運公司負責英譯的人說不定自己都不懂拼音吧
07/19 15:03, 15F

07/19 15:04, 5年前 , 16F
另外金瓜石宜寫成Jin’guashi,容易有音節分隔混淆的可
07/19 15:04, 16F

07/19 15:04, 5年前 , 17F
以加一撇隔開
07/19 15:04, 17F

07/19 15:21, 5年前 , 18F
應該,正確, 誰說了算?
07/19 15:21, 18F

07/19 16:03, 5年前 , 19F
其實他的應該也的確是正確啦,漢語拼音是那樣拼沒錯
07/19 16:03, 19F

07/19 16:33, 5年前 , 20F
樓樓上,並不用,因為沒有u開頭的音節…
07/19 16:33, 20F

07/19 16:34, 5年前 , 21F
抱歉,是樓樓樓上Orz
07/19 16:34, 21F

07/19 20:56, 5年前 , 22F
錯蠻久了
07/19 20:56, 22F

07/20 00:21, 5年前 , 23F
其實基客翻的都比較接近本音
07/20 00:21, 23F

07/20 00:21, 5年前 , 24F
問題在於漢語拼音根本無法正確表達本來的語音
07/20 00:21, 24F

07/20 00:22, 5年前 , 25F
還是有鄉鎮申請不使用漢語拼音 回復原來拼音
07/20 00:22, 25F

07/20 00:54, 5年前 , 26F
可是樓上,目前北北基不使用漢語拼音的鄉鎮市區只有淡
07/20 00:54, 26F

07/20 00:54, 5年前 , 27F
水,而基隆客運的板橋用通用拼音、四腳亭用威妥瑪也不
07/20 00:54, 27F

07/20 00:55, 5年前 , 28F
符合政府的使用規範(即使他使用的系統拼法是對的)
07/20 00:55, 28F

07/20 00:56, 5年前 , 29F
瑞芳 金瓜石 士林的部分就真的是亂拼了...
07/20 00:56, 29F

07/20 22:53, 5年前 , 30F
看過基隆客運"GEELONG"的基隆
07/20 22:53, 30F

07/21 11:18, 5年前 , 31F
Jingan這種才要寫成Jing'an
07/21 11:18, 31F

07/21 17:05, 5年前 , 32F
只能對漢語拼音愛用者再強調一次 漢語拼音不能明確表達
07/21 17:05, 32F

07/21 17:05, 5年前 , 33F
當年那個政府規範是為了與中國接軌
07/21 17:05, 33F

07/22 11:07, 5年前 , 34F
當時硬換掉威氏拚音才是莫名其妙
07/22 11:07, 34F

07/22 12:08, 5年前 , 35F
Shinlin 那個 原本應該寫成 Shihlin 吧
07/22 12:08, 35F

07/23 18:40, 5年前 , 36F
每個地名都取一個英文名字啦 就像香港一樣
07/23 18:40, 36F

07/24 12:23, 5年前 , 37F
香港的應該是英國人取的吧…
07/24 12:23, 37F

07/24 20:09, 5年前 , 38F
15樓的 Jin'guashi 不在漢語拼音規範内
07/24 20:09, 38F

07/24 20:11, 5年前 , 39F
Shinlin 感覺是看錯 h 作 n 於是一直錯
07/24 20:11, 39F

07/25 14:11, 5年前 , 40F
換威氏拚音又不用漢語拼音搞出通用拼音的才是莫名其妙
07/25 14:11, 40F
文章代碼(AID): #1RJkp7RH (Bus)