Re: [分享] 我對修行的看法:一位密宗行者的體驗
※ 引述《amidha (東岐明)》之銘言:
: 四禪就可息脈俱止,但那離滅盡定還差很遠。
其實有這麼幾個有趣的段落:
《阿毘達摩大毘婆沙論》:
https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1545_026
T27n1545_p0132c13-14
第四靜慮雖有風界而不名為入息出息,以於彼身不入出故。
似乎確實到四禪雖有物質界的風大,但息不再出入。
參照《尼迦耶‧中部‧第五十經》
https://agama.buddhason.org/MN/MN050.htm
(507)
波旬!又,尊者慎伎哇到林野,也到樹下,也到空屋,僅少困難地進入想受滅定。
波旬!從前,尊者慎伎哇坐在林野的樹下進入想受滅定。波旬!牧牛者、家畜看守
者、農夫、路人看見坐在林野樹下進入想受滅定的尊者慎伎哇。看見後,他們這麼
想:『實在不可思議啊,先生!實在未曾有啊,先生!這位正坐著的沙門死了,來
吧!令我們火化他。』波旬!那時,那些牧牛者、家畜看守者、農夫、路人收集草、
柴、牛糞後,堆積在尊者慎伎哇身上後,給與火後離開。
波旬!那時,在那夜過後,尊者慎伎哇從那個等至出來後,拍打衣服後,午前時穿
衣、拿起衣鉢後,為了托鉢進入村落。波旬!那些牧牛者、家畜看守者、農夫、路
人看見為了托鉢行走的尊者慎伎哇。看見後,他們這麼想:『實在不可思議啊,先
生!實在未曾有啊,先生!這位正坐著的沙門死了,那個這位是復活者。』波旬!
這樣,以這個法門,尊者慎伎哇的『慎伎哇』稱呼就出現。
案:此處「慎伎哇」(sañjīva,此譯不佳)即《增一阿含‧48品6經》的等壽
(saṃ = 等,jīva = 壽)。這位等壽入想受滅定(《增一阿含》作金剛三昧)
後,會讓村民誤以為他已經死了,而想火化他,看起來應該是脈息皆止。否則像
我這種初入門的即使在那老實枯坐禪,粗糙的出入息聲與脈動,也不會讓旁人誤
會我已經死了。
然後,這些村民出於好心想把等壽火化了,放火燒之後,卻連衣服都沒燒掉。村
民驚訝發現他出定(村民亦無惡報),才稱他為「復活者」(sañjīva,等壽)。
不過引這段也只是我對文獻的理解。我未實證,不敢妄言。
另外也只引這段,不表示東岐明網友其他內容我認同
(我所不了解的太多,目前泰半存疑)。
入高級靜慮的意生身又是部派以來的大爭論,不作討論。
--
Repetitio est mater studiorum.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.220.133 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1701997076.A.EF9.html
推
12/08 09:49,
6月前
, 1F
12/08 09:49, 1F
→
12/08 09:49,
6月前
, 2F
12/08 09:49, 2F
→
12/08 09:49,
6月前
, 3F
12/08 09:49, 3F
→
12/08 09:49,
6月前
, 4F
12/08 09:49, 4F
→
12/08 09:49,
6月前
, 5F
12/08 09:49, 5F
→
12/08 09:49,
6月前
, 6F
12/08 09:49, 6F
喔喔原來以前討論過。
我沒跟上,抱歉。
這裡您說的我個人覺得合理。我的感覺差不多也是這樣。
推
12/08 12:28,
6月前
, 7F
12/08 12:28, 7F
推
12/08 12:30,
6月前
, 8F
12/08 12:30, 8F
→
12/08 12:30,
6月前
, 9F
12/08 12:30, 9F
→
12/08 12:31,
6月前
, 10F
12/08 12:31, 10F
我的解讀不太一樣。
以下說明一下我的解讀。
注意:以下內容涉及個人主觀解讀,各位有批評的自由,
但我未必有興趣繼續答辯。
在我的解讀,這種修行境地本來就超出一般人常識或今日有限科學的理解。
要說是主觀上覺得無出入息但實際上還是有呼吸否則違反常識,
那麼這個文本段落下面,
還提到村人們好心幫他火化,結果不但火燒不死他,甚至連衣缽都燒不掉,這怎說?
(動漫常見的玩笑是,主角爆氣後,衣服會全碎,可是褲子總是不會壞。
可見得這種爆氣會自動符合倫理尺度。 XD
當然女角就時不時會衣服毀掉給讀者沙必死,這是動漫的男女不平等。)
在我的解讀,我相信這就是依字面解釋。
就是徹底沒有呼吸。進入一個超自然狀態。甚至連衣服都能保護到。
(其實說超自然也不太對。就連自然界的動物們,我們所知都甚少。
假死、冬眠,人類做不到但卻有動物能做到。
但今天的自動武器甚至能用紅外線偵測是否活物,
我會傾向相信,入滅盡定者連弱頻紅外線訊息都止息了。)
滅盡定就是個幾乎完全乍看之下沒有生機的,卻又能保持存在狀態的情況。
所以文獻上也有提及,入滅盡定太久(有說七日也有說可至三十日?),
一旦出定,肉身會立即壞滅。
我相信這是一種目前科學未能描述的狀態。
同樣地,
《莊子‧大宗師》說
「古之真人……登高不慄,入水不濡,入火不熱」,怎麼解讀?
一種解讀是,這只是寓言,是比喻道家有修為者內心的穩定能達到對一切狀況不懼。
但我個人則傾向作字面解讀:這就是進入一種神奇的狀態,是真能不怕浸水不怕火燒。
(《外篇‧達生》還有一段呼應:
子列子問關尹曰:「至人潛行不窒,蹈火不熱,
行乎萬物之上而不慄。請問何以至於此?」
關尹曰:「是純氣之守也,非知巧果敢之列……)
當然,佛教與道家的修行方式未盡同,我也無意混作一談。
可是佛教也承認外道能達到很高的定境只是未解脫,也說有「染污三摩地」。
只要不說那是解脫有漏就不妨。
好,我這麼解讀,勢必會招致「科學派」的批評:
「人體極限就這樣,生理機能就這樣,什麼斷了呼吸還烈火燒不死的,你這在扯啥?」
我承認由於我自己達不到這境地所以這對我來說只是個未驗證的信念,
但總之這個段落我個人傾向相信依字面解讀,而不是當作寓言。
另,雖然我很不喜歡卡爾波普,不過上述狀態,撇除已作古的以外,
假如還活著的人聲稱他有此境地,則此一敘述確實是「可證偽」的:
等這傢伙入定以後拿火燒燒看,
別說會不會死,光是不喊痛就好。
以及呼吸與脈息都是可測量的。
換言之,雖說我相信有這種境地,
但同時我也相信這境地十分稀有難得,一般人不易達到。
若有人聲稱他達到,則確實可做實驗驗證看看。
→
12/08 12:32,
6月前
, 11F
12/08 12:32, 11F
→
12/08 12:32,
6月前
, 12F
12/08 12:32, 12F
上面說的我的主觀解讀,當然各位可以嘲笑不妨。
或者說要說我沒達到那個境地就沒資格說也不妨。
(不過如果同一判準,我不知道有幾人有資格提,換言之一堆典籍都成了不可說。)
但以下敘述則確實有客觀基礎存在,是我相信必須說且是正確的。
就像堂吉訶德,
不管這位瘋騎士腦內充斥著多少魔法師與毒龍的奇幻世界,
但他一板一眼說話時也時不時透露出智慧,
不可因他對奇幻的信念而否定他的人生智慧。
那麼我要說的是,
「慎伎哇」還真是個爛音譯,很差。
sañjīva 前面是 s 不捲舌,
這裡卻用了捲舌的「慎」而且中間的發音也不對(常母、臻韻)。
「伎」字也混淆了尖團音。
其實這個名字,要嘛採取意譯會更明白:蘇生、復活。
因為村民以為把他燒了要來撿骨灰了(古印度有收集聖者骨灰的傳統),
卻想不到看到的是一個出了定的、連衣服都沒被燒的大活人,
所以稱他 sañjīva 復活(等壽)。
要音譯,
較體系化的古譯可以採「珊耆(ㄕˋ,借作嗜)婆」。
「珊」字乍看之下似乎也捲舌,但其實《廣韻》體系是「蘇干切」是不捲舌的。
為什麼音譯要這麼講究?為的是避免還原時造成的紊亂困難。
今天常見的亂七八糟的音譯,
同一個「希」字一會兒對應類似英語 He(/hi/) 的音,一會兒卻又對應到類似 She(/
ʃi/)的音,
豈不搞得大家亂七八糟?
看見「拉希德」根本人讓人搞不清楚中間是hi還是shi!
(「拉施德」較佳)
當然音譯不可能百分之百還原,勢必會有些落差,
但體系化的乃至近似代數符號式的對應,可以盡可能減少中間的訊息損耗。
這是我覺得音譯該講究的原因。
但當然啦,對於不懂語言聲韻卻喜歡斷章取義的傢伙來說,
只有他自己的解讀才是唯一正確直通佛心,
其他人拿出客觀證據都可無視。
那這種人也就沒啥好溝通的了。
推
12/08 12:34,
6月前
, 13F
12/08 12:34, 13F
→
12/08 12:34,
6月前
, 14F
12/08 12:34, 14F
推
12/08 12:38,
6月前
, 15F
12/08 12:38, 15F
→
12/08 12:40,
6月前
, 16F
12/08 12:40, 16F
推
12/08 12:46,
6月前
, 17F
12/08 12:46, 17F
→
12/08 12:46,
6月前
, 18F
12/08 12:46, 18F
→
12/08 12:47,
6月前
, 19F
12/08 12:47, 19F
→
12/08 12:47,
6月前
, 20F
12/08 12:47, 20F
推
12/08 12:48,
6月前
, 21F
12/08 12:48, 21F
推
12/08 12:48,
6月前
, 22F
12/08 12:48, 22F
→
12/08 12:49,
6月前
, 23F
12/08 12:49, 23F
→
12/08 12:49,
6月前
, 24F
12/08 12:49, 24F
推
12/08 12:55,
6月前
, 25F
12/08 12:55, 25F
推
12/08 13:00,
6月前
, 26F
12/08 13:00, 26F
→
12/08 13:02,
6月前
, 27F
12/08 13:02, 27F
→
12/08 13:02,
6月前
, 28F
12/08 13:02, 28F
推
12/08 13:04,
6月前
, 29F
12/08 13:04, 29F
→
12/08 13:04,
6月前
, 30F
12/08 13:04, 30F
推
12/08 13:06,
6月前
, 31F
12/08 13:06, 31F
→
12/08 13:06,
6月前
, 32F
12/08 13:06, 32F
※ 編輯: khara (114.37.166.14 臺灣), 12/08/2023 18:35:44
推
12/08 19:31,
6月前
, 33F
12/08 19:31, 33F
→
12/08 19:31,
6月前
, 34F
12/08 19:31, 34F
→
12/08 19:31,
6月前
, 35F
12/08 19:31, 35F
討論串 (同標題文章)