Re: [心得] 善知識 與 半梵行
※ 引述《yctsai (應照虛空無所攀緣)》之銘言:
: 根據 雜阿含726經
: 如是我聞:
: 一時,佛住王舍城夾谷精舍。
: 爾時,尊者阿難亦在彼住。
: 時,尊者阿難獨一靜處,禪思思惟,作如是念:
: 「半梵行者,所謂善知識、善伴黨、善隨從,非惡知識、惡伴黨、惡隨從。」
: 1. 阿難 認為 半梵行者 是 善知識 被佛陀糾正。
這部經不能用這樣的角度來解。原因就是在這個"半梵行者"
梵行在婆羅門教來說最重要就是不行淫,在佛教來說基本上就是持戒,特別是受持完整
不淫戒的出家戒。而出家戒可是沒有什麼隨緣受戒只受一半的。要嘛就是戒行完整,要
不就是戒行有缺,要依羯磨來處置重新圓滿戒行,沒有什麼叫作半梵行的。
從巴利經藏來看,更可以看出漢譯阿含所無法呈現的清楚語句詞彙詞性關係:
upahamidaṃ, bhante, brahmacariyaṃ,
大德啊
一半的 梵行(是行為,不是人)
yadidaṃ– kalyāmittatā kalyāsahāyatā kalyāsampavaatā
↓ 種種善知識(主詞補語位格)
亦即(在英文接近於That Sth. is, 虛主詞位格,後接主詞補語)
後面佛陀的回答是同樣的句構,只是把一半改成全部 大德改成阿難,就不再贅述
阿難這句話考慮主詞是善知識,以及梵行所指是行為不是人,
應該解讀成:阿難認為親近善知識就是完成了一半的梵行,或說是滿足了梵行所需的一半
條件。(其它一半他沒說,大概是想個人努力之類的)
後面佛陀的回答則是說:親近善知識就是滿足梵行所需的所有條件。因為有善知識引導,
才能夠實踐八支聖道。(八支聖道基本上就是佛教梵行的所有內涵。所以才這麼說)
後話:
從以上也可以看出巴利經藏對於詮釋漢譯阿含經的重要性。很多印歐語系的文法結構都
保存完整,詞性 位格等等的嚴謹文法讓詮釋經義少了很多模糊空間。在中文的經文中
因為中文的特性就很容易讓人誤解,比如 善知識就是梵行的一半 和 半梵行者就是善
知識,這兩種詮釋豈止天壤之別。這就是為什麼莊春江居士耕耘於南北傳經典對讀的原
因吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 77.8.218.220
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1464164522.A.6BC.html
※ 編輯: yogi (77.8.218.220), 05/25/2016 16:30:13
※ 編輯: yogi (77.8.218.220), 05/25/2016 16:34:21
討論串 (同標題文章)