[問題] 關於咒語的發音
看板Buddhism作者ccpc (Voiceless Screaming)時間13年前 (2010/12/28 23:49)推噓9(9推 0噓 23→)留言32則, 10人參與討論串1/2 (看更多)
相信大家都讀過一些經的中譯本,裡頭滿滿的都是注音符號標示
當然,也包含一些咒語的中譯跟讀音
以大悲咒來講︰
南無.喝囉怛那.哆囉夜耶.
南無.阿唎耶.
婆盧羯帝.爍缽囉耶.
菩提薩埵婆耶.
摩訶薩埵婆耶.
摩訶迦盧尼迦耶 (下略)
如果聽過梵唱大悲咒,不難發現中文字發音跟梵文原發音差很多
也許發音因為翻譯而發錯也沒關係,也許諸佛菩薩的威力,可以超越咒語唸音錯誤
但是,也許很多人也知道,這還有台語版的......
以三密的觀點,念咒的音須準確無誤,結印亦須正確,心亦須止於三摩地狀態。
但這些在台灣不是那麼的注重? 或許是兩千年來佛教傳到中國就是這樣
但都沒有人宣導至少咒音須忠於原味嗎?
最接近原版的,應該就是六字大明咒。
其他好多版本,裡面穿插一堆會讓人覺得,原版怎麼會有這種唸音,不可能阿……
以往生咒為例
" 阿彌唎哆 毗迦蘭帝 阿彌唎哆 毗迦蘭多 伽彌膩 伽伽那 枳多迦利 莎婆訶 "
這個莎婆訶到底是啥... 真的搞不懂,原文有嗎?還是譯者加的
也許我太執著於這一點不太好,但要唸就要唸正確的版本,不然有效嗎?
--
___ _ __
| _ \___| |/ _|
| / _ \ | _|
|_|_\___/_|_|
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.76.12
推
12/29 00:28, , 1F
12/29 00:28, 1F
→
12/29 00:30, , 2F
12/29 00:30, 2F
→
12/29 00:30, , 3F
12/29 00:30, 3F
→
12/29 00:31, , 4F
12/29 00:31, 4F
推
12/29 00:36, , 5F
12/29 00:36, 5F
→
12/29 00:38, , 6F
12/29 00:38, 6F
→
12/29 00:40, , 7F
12/29 00:40, 7F
推
12/29 02:19, , 8F
12/29 02:19, 8F
→
12/29 02:20, , 9F
12/29 02:20, 9F
推
12/29 05:17, , 10F
12/29 05:17, 10F
推
12/29 06:21, , 11F
12/29 06:21, 11F
推
12/29 07:02, , 12F
12/29 07:02, 12F
推
12/29 07:51, , 13F
12/29 07:51, 13F
推
12/29 08:58, , 14F
12/29 08:58, 14F
→
12/29 08:58, , 15F
12/29 08:58, 15F
→
12/29 08:58, , 16F
12/29 08:58, 16F
→
12/29 08:58, , 17F
12/29 08:58, 17F
→
12/29 08:59, , 18F
12/29 08:59, 18F
→
12/29 08:59, , 19F
12/29 08:59, 19F
→
12/29 08:59, , 20F
12/29 08:59, 20F
→
12/29 09:00, , 21F
12/29 09:00, 21F
→
12/29 09:00, , 22F
12/29 09:00, 22F
→
12/29 09:05, , 23F
12/29 09:05, 23F
→
12/29 09:05, , 24F
12/29 09:05, 24F
→
12/29 09:06, , 25F
12/29 09:06, 25F
→
12/29 09:06, , 26F
12/29 09:06, 26F
→
12/29 18:28, , 27F
12/29 18:28, 27F
→
12/29 18:29, , 28F
12/29 18:29, 28F
→
12/29 18:30, , 29F
12/29 18:30, 29F
推
12/29 19:50, , 30F
12/29 19:50, 30F
→
12/29 19:52, , 31F
12/29 19:52, 31F
→
12/29 19:52, , 32F
12/29 19:52, 32F
討論串 (同標題文章)