[討論] 大師的猜測
1.《彌沙塞部.和醯五分律》卷第二十六:
有婆羅門兄弟二人,誦闡陀鞞陀書。後於正法出家。聞諸比丘
誦經不正,譏呵言:「諸大德久出家而不知男女語、一語、多
語,現在、過去、未來語,長短音,輕重音,乃作如此誦讀佛
經!」比丘聞羞恥。二比丘往至佛所,具以白佛。佛言:「聽
隨國音讀誦,但不得違失佛意。不聽以佛語作外書語,犯者偷
蘭遮。」(大正22.174中)
2. 第二段出於《毘尼母經》卷第四:
有二婆羅門比丘,一字烏嗟呵,二字散摩陀。往到佛所,白世
尊言:「佛弟子中,有種種姓,種種國土人,種種郡縣人。言
音不同,語既不正,皆壞佛正義。唯願世尊聽我等依闡陀至持
論,撰集佛經,次比文句,使言音辯了,義亦得顯。」佛告比
丘:「吾佛法中不與美言為是,但使義理不失,是吾意也。隨
諸眾生應與何音而得受語,應為說之,是故名為隨國應作。」
(大正24.822上)
3. 第三段出於《十誦律》卷第三十八:
佛在舍衛國,有二婆羅門,一名瞿婆,二名夜婆。於佛法中篤
信出家 。本誦外道四圍陀書。出家已,以是音聲誦佛經。時
一人死,一人獨在,所誦佛經忘不通利。更求伴不得,心愁不
樂,是事白佛。佛言:「從今以外書音聲誦佛經者,突吉羅。
」(大正23.274上)
4.第四段出於《四分律》卷第五十二:
時有比丘字勇猛,婆羅門出家,往世尊所,頭面禮足,卻坐一
面,白世尊言:「大德!此諸比丘眾姓出家,名字亦異,破佛
經義,願世尊聽我等以世間好言論修理佛經。」佛言:「汝等
癡人!此乃是毀損。以外道言論而欲雜糅佛經。」佛言:「聽
隨國俗言音所解,誦習佛經。」(大正22.955上)
5.第五段出於《根本說一切有部毘奈耶雜事》卷第七:
時尊者舍利子與二婆羅門子而為出家,一名牛授,二號牛生。
二人悉 教讀誦經教。後時此二人共遊人間,至一聚落,多獲
利養,便住此村。 時彼二人先學婆羅門歌詠聲法,由串習故
,今時讀誦,作本音辭。時彼 一人遇病,忽然身死,其現存
者既溺憂心,經多廢忘,即便還詣室羅伐 城,入逝多林,既
停息已,便詣尊者憍陳如所,禮敬事畢,白言: 「尊者!可
共溫經。」答曰:「善哉!我為汝誦。」既誦少多,報言:
「尊者所誦經典,文皆謬誤,聲韻不長,致有所闕。」答言:
「子!我 從先來,如是誦習。」即便辭禮,更別往詣馬勝、
跋陀羅、大名、婆澀 波、名稱、晡律拿、牛主、毗摩羅、善
臂、羅怙羅。既至彼已,白言: 「尊者!共我溫經。」答曰
:「我為汝誦。」既誦少多,廣如前說,乃 至辭禮,遂詣尊
者舍利子所。既禮敬已,白言﹕「鄔波馱耶﹗可共溫經 。」
答曰﹕「善哉﹗我為汝誦。」同誦之時,長引聲韻。其舍利子
聲更 倍長。白言﹕「大師﹗自餘尊老,誦習皆謬。唯獨親教
,音句無差。」 報言﹕「汝愚癡人,自為謬誤,謗餘智者不
善誦經。彼諸大德咸非謬誤 。」既被挫折,默爾無言。時諸
苾芻以緣白佛,佛作是念﹕「苾芻誦經 ,長牽音韻,作歌詠
聲,有如是過。由是苾芻不應歌詠引聲而誦經法。 若苾芻作
闡陀聲誦經典者,得越法罪。若方國言音,須引聲者,作時無
犯。」(大正 24 . 232 中下)
言闡陀者,謂是婆羅門讀誦之法,長引其聲,以手指點空而為節段,博士先唱,諸人隨後
。
6.巴利文,《小品》( Cullarvagga ) V.33.l敘述了一個故事︰
這時有兩個比丘,姓耶彌盧諦拘羅,是兄弟倆,原來生在婆羅門家中,聲音良好,善於談
說。他們來到世尊那裏,向世尊致過敬,坐到一旁去;坐下以後,兩個比丘向世尊說︰“
大德!現在的比丘,不同姓,不同名,不同門閥,不同家室,都來出家。他們用自己的方
言俗語毀壞了佛所說的話。請允許我們用梵文表達佛語。”佛世尊呵責他們說︰“你們這
些傻瓜,怎麼竟敢說 ︰‘請允許我們用梵文表達佛語。’傻瓜呀!這樣既不能誘導不信
佛的人信佛,也不能使信佛的人增強信仰,而只能助長不信佛的人,使已經信了的人改變
信念。” 呵責完了以後,又給他們說法,然後告訴比丘說︰“比丘呀,不許用梵文表達
佛語!違者得突吉羅。
****上為季羨林先生所列的六個段落
然而他如何論述,佛絕對禁止用梵語呢?
http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/004/91_124.htm
這種做法是違反佛陀的意旨的。在巴利文《小品》( Cullavagga ) V. 33.1裏,佛陀明明
白白地告訴比丘們,不許用梵文表達佛說;誰要是違反了這規定,就要受到懲罰。這本來
是再清楚不過的。但是,在這一個故事的各種異本中,對於佛陀說的這一句話竟有不同的
解釋。在《毗尼母經》[xiv]、《四分律》[xv]和《五分律》[xvi]裏,同巴利文一樣,指
的是一個不許使用梵文這種語言的問題。但是在《十誦律》[xvii]裏卻說的是不許用吠陀
的聲音誦讀佛經,是一個誦讀聲音的問題。《根本說一切有部毗奈耶雜事》[xviii]裏也
說︰“若苾芻作闡陀聲誦經典者,得越法罪。”這兩個本子的意思就是,比丘可以用梵文
表達佛說,只是不許用吠陀或梵文的聲音來誦讀佛典。這顯然是違反、曲解佛陀的原意的
。這又是什麼原因呢?
1.首先,季先生選定以巴利文經文為主,並沒有任何客觀證據,因為巴利佛說不許用梵語
所以其他經典很奇怪...(有論證嗎?還是主觀看法?)
2.再看他舉的與巴利文同一立場的經典
(1)毗尼母經
吾佛法中不與美言為是,但使義理不失,是吾意也。隨諸眾生應與何音而得受語,應為
說之,是故名為隨國應作。
佛法不是梵文(美言)才是正確的,義理不失皆可。隨眾生應予何音皆可。
(有說不許用梵文嗎 Χ)
(2)四分律
大德!此諸比丘眾姓出家,名字亦異,破佛 經義,願世尊聽我等以世間好言論修理佛
經。佛言:「汝等癡人!此乃是毀損。以外道言論而欲雜糅佛經。」佛言:「聽隨國
俗言音所解,誦習佛經。」
比丘欲以梵文裝飾(修理)佛經,佛就開罵囉,以外道那種方式來「裝飾」佛經嗎
聽俗音所解。(有禁止梵文嗎 Χ)
(3)五分律
諸大德久出家而不知男女語、一語、多語,現在、過去、未來語,長短音,輕重音,乃
作如此誦讀佛經!比丘聞羞恥。二比丘往至佛所,具以白佛。
佛言:聽隨國音讀誦,但不得違失佛意。不聽以佛語作外書語,犯者偷蘭遮。
比丘自己用梵語誦讀,譏笑他人不會發音,佛言:聽國音誦讀,但不得違失佛意
不聽以佛語作外書語(這裡並不清楚是不能用梵語,還是不能以婆羅門長韻梵文來
誦讀 有很確定不能用梵文嗎 Χ ο)
(4)十誦律
佛在舍衛國,有二婆羅門,一名瞿婆,二名夜婆。於佛法中篤信出家。
本誦外道四圍陀書。出家已,以是音聲誦佛經。時 一人死,一人獨在,所誦佛經忘不
通利。更求伴不得,心愁不樂,是事白佛。佛言:從今以外書音聲誦佛經者,突吉羅。
這裡季先生跟我意見是一致的,這裡是音韻問題。(有禁止用梵文嗎 Χ)
(5)根本說一切有部毗奈耶雜事
佛作是念﹕「苾芻誦經,長牽音韻,作歌詠聲,有如是過。
由是苾芻不應歌詠引聲而誦經法。若苾芻作闡陀聲誦經典者,得越法罪。若方國言音,
須引聲者,作時無犯。」
佛十大弟子都用梵語幫比丘溫經喔,但因為比丘譏謗舍利子以外九位比丘,說他們音
調都不對,不會誦經,佛才說不准用闡陀聲誦經。闡陀聲是指拉長音調誦經喔,不是
指梵文,季先生看法跟我一樣。(有禁止梵文嗎 Χ)
3.回過頭來,季先生先說巴利佛禁止梵文(很明確寫禁止梵文),所以其他部可能是改寫
,請問根據在哪裡?回頭找找大師的文章,並沒有根據,也就是他根據巴利,猜測有些
律是改寫的喔~~
4.大師的臆想就會比較正確嗎???季先生有句名言:
這也都是事實,事實是否認不掉的。裝做看不見,它們仍然是存在的。
那為什麼大師根據巴利記載,說其他部派修改佛說呢?
**
這裏面有極其微妙的苦衷。原來佛教各個派別在發展過程中,都規定了一種語言做為本派
的經堂語。巴利上座部、曇無德部、彌沙塞部都以俗語為經堂語,而說一切有部及根本說
一切有部則以梵文為經堂語。說一切有部和根本說一切有部之所以這樣做,原因上面已經
談到過,他們是為時勢所迫,不得不這樣。然而他們也不願意自己打自己的嘴巴,他們不
能在自己的律裏把佛陀的原話記載下來,因而只好曲解佛說、擅改佛說了。
**
5.拿一部經文,拉五部律背書,確實不簡單!
佛一定照巴利小品說的,禁止用梵文,因為未信的不會相信,已信的不會增上?
6.說佛為了眾生著想,一定用俗語不想用梵語,也只是猜測罷了!
一個不共於外道的高深形上學觀念,用俗語講解還是用雅語比較清楚?
佛十大弟子大部分都是上流社會的人,用俗語講解比較清楚,還是雅語?
7.季先生拿巴利藏做了意見陳述,敝人也用五部律歸納,佛只有禁止闡陀聲,沒有禁梵語
8.資料補充
五分戒本(亦名彌沙塞戒本)
若比丘以「闡陀」偈句。教未受具戒人者。波夜提。
若比丘內實有過人法。向未受具戒人說。波夜提。
上述五分律記載
不聽以佛語作外書語 (很有可能是指音調!!)
--
不求正法是為魔業。樂求非法是為魔業。於障蓋纏不樂對治是為魔業。不淨心口是為魔業。
忍沙門垢是為魔業。善男子如是乃至好行十不善業。捨於善法。如是一切悉為魔業。
大集大虛空藏菩薩所問經卷第三
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.210.166
推
07/14 21:14, , 1F
07/14 21:14, 1F
→
07/14 21:15, , 2F
07/14 21:15, 2F
→
07/14 21:16, , 3F
07/14 21:16, 3F
推
07/14 21:26, , 4F
07/14 21:26, 4F
→
07/14 21:28, , 5F
07/14 21:28, 5F
→
07/14 21:30, , 6F
07/14 21:30, 6F
→
07/14 21:30, , 7F
07/14 21:30, 7F
→
07/14 22:33, , 8F
07/14 22:33, 8F
→
07/14 22:33, , 9F
07/14 22:33, 9F
※ 編輯: TBOC 來自: 114.46.210.166 (07/14 22:34)
討論串 (同標題文章)