Re: [求助] 如何挽回前男友

看板Boy-Girl作者 (我的冒險生活)時間11年前 (2013/04/14 00:11), 編輯推噓20(20010)
留言30則, 26人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
我來幫忙翻譯一下, 不過這裡的翻譯包括兩種層面: (1)英文翻中文 (2)數學物理專有名詞類比到感情 在斟酌上,多有主觀判斷,在所難免。 ※ 引述《BoyGirl1 (男女板專用帳號1)》之銘言: : : 我的朋友在男女板看到的這篇"如何挽回前男友"文章, : 認為我應該是那位"被挽回"的男友, : 把文章傳給我看, : 看過後,應該是我沒錯,我想一件事情如果只有一方的說法, : 那肯定是不完備(Incompleteness)的。 這就好比說一顆骰子有六個面,每個人擲出來的點數不同, 如果我們只單看一個人擲出的結果,所看到的骰子樣貌就是不完整的。 : : 我的前女友,先給個定義,稱做 Miss Chan,                 詹小姐 : 形容我是沉默寡言,這其實不正確, : 我只是不講諸如"寶貝,我愛你"或者"我要將天上最美的一顆星摘下來送給妳"之類不切 : 實際的話語, : But I'll be there for you when you feel along. 但是當你感到孤單的時候,我就在這裡。 : 我明白愛情關係只要有一方不愛了,就是結束,所以在看到Miss Chan和一個男子接吻那 : 一刻,就是結束了,愛情只有pure state沒有mixed state, 純態 混合態 (註:量子力學專有名詞。) : Miss Chan,沒有挽回的可能,我不是那個妳無論如何都愛著的Mr. Right,                              真命天子   : 我的左右眼裸視各500度,但是那晚我有戴眼鏡,看得很清楚, : You are enjoying the kiss... 妳享受著這個吻.... : Fine, I let you go. 很好,我讓妳走。 : : 分手前的一段日子,Miss Chan和我抱怨棒球的事情, : 棒球是台灣的國球,但我熱衷的是足球, : 沒看過棒球賽,我有聽進去,努力惡補棒球相關的知識, : 那天晚上,好不容易買了球票,興沖沖去找妳,I want to give you a surprise, 我想給妳一個驚喜, : 結果得到的是這麼讓人難以忘懷的畫面, : 我了解人會對自己的所作所為找藉口,妳說是"不小心", : Unfortunately, I believe what I see. 很不幸地,我相信我所看到的。 : And you get a red card. 而且妳被我黑掉了。 : : 這是Miss Chan第二次被我知道或者說被我抓到"劈腿", : 第一次我選擇原諒,原因是人都會犯錯, : 所以我給予一次機會,我是真的相信妳, : 依舊給了妳毫無保留的愛情,妳知道什麼是毫無保留嗎? : 那就是被妳深深傷害了的我,要完全復原可能需要很長的一段時間。 : 我不喝酒,那天從妳那回家,我去買了半打的啤酒, : 心裡冒出來的想法是借酒澆愁愁更愁,所以買是買了,沒用到。 : 很多板友說我很冷靜,其實不是, : 而是職業病吧,我直覺想到Sunk Cost, 沉沒成本 (註:經濟學概念,代指已經付出且不可收回的成本。) : 身為一個助理精算師,如果明知道這會是Sunk Cost, : 還不該斷當斷,那很不專業。 : : 至於,我對待Miss Chan像陌生人, : 理由也很簡單, : 愛的反義詞可以是不愛,也就是生疏、冷漠,但不會是怨懟或者憎恨, : 憎恨是愛的另一面,好比是Wave-particle duality, 波粒二象性 (註:指微觀粒子有時顯示出波動性,有時又顯示出粒子性,    在不同條件下分別表現為波動和粒子的性質。    ) : 所以對於Miss Chan,我沒有恨,只是選擇不愛了, : 女人的青春寶貴,男人的又何嘗不是, : 我們彼此浪費了彼此五年多的時間, : It's totally enough. 已經夠了。 : 不需要把寶貴的時間花在挽回或者憎恨上頭, : 那是不划算的行為。 : : 我看到許多板友替我抱不平,謝謝你們, : 不過真的不需要罵Miss Chan, : 問題是出在於我不是她無論如何都不會變心的那個人罷了, : I can see you as the one and the only, but you can't do the same for me. 我可以把妳當作是我最重視的唯一,但妳卻不能同等對我。 : 我不是冷靜或者冷血,這段感情我也受傷,會痛也會有想流淚的時候, : 但這也是成長的契機。 : : 現在,下雨不再需要接送,本來預計三十而立,成家的計畫也延遲了, : 我的人生計畫被打亂,雖然討厭這樣,但這就是人生的不可預測性, : 儘管如此,我還是相信,會有一個人喜歡我、愛我,願意和我共度此生。 : : 謝謝各位(鞠躬) : : : -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.59.241.191

04/14 00:18, , 1F
我整篇看完不懂的就是"波粒二象性".......冏
04/14 00:18, 1F

04/14 00:18, , 2F
我還google一下XDD
04/14 00:18, 2F

04/14 00:22, , 3F
物理學專有名詞,例如光有波動性(光波)也有粒子性(光子)
04/14 00:22, 3F
可以參考這個影片的講解 http://tinyurl.com/cd8jbpn

04/14 00:24, , 4F
高中物理就有了吧:P
04/14 00:24, 4F

04/14 00:27, , 5F
Miss Chan應該是陳小姐? 張小姐應該是Miss Chang
04/14 00:27, 5F
陳 通常是使用 Chen

04/14 00:28, , 6F
糗了,想翻譯但米糕有點過期...
04/14 00:28, 6F

04/14 00:29, , 7F
樓上 那不是重點
04/14 00:29, 7F

04/14 00:29, , 8F
Miss Chan 可能是詹小姐
04/14 00:29, 8F

04/14 00:31, , 9F
是詹小姐沒錯,張是Chang
04/14 00:31, 9F

04/14 00:33, , 10F
陳是chen
04/14 00:33, 10F
2009年以前,護照用過Chan為詹。 那就改成 詹 吧。

04/14 00:40, , 11F
ㄤ ㄥ 才是 ng 結尾
04/14 00:40, 11F

04/14 00:42, , 12F
管她是什麼chan chen chang chien 根本就不重要 就只是個出軌人
04/14 00:42, 12F

04/14 00:53, , 13F
原來在B-G版也可以看到波粒二象性....
04/14 00:53, 13F
我也覺得很神奇:P 男主角簡直就是美劇 生活大爆炸 的真人版

04/14 00:59, , 14F
刻意來翻譯 感覺好好笑XDDDDD
04/14 00:59, 14F
※ 編輯: condensed 來自: 116.59.241.191 (04/14 01:00)

04/14 01:09, , 15F
推你有時間翻譯,古道熱腸
04/14 01:09, 15F

04/14 01:16, , 16F
只是一時興起 因為看到一堆數理名詞覺得很有趣 XD
04/14 01:16, 16F

04/14 02:24, , 17F
推翻譯
04/14 02:24, 17F

04/14 04:42, , 18F
推翻譯,原來我會自動忽略看不懂的字呀~
04/14 04:42, 18F

04/14 05:00, , 19F
感覺red care 應該是足球的詞吧 男的不是喜歡足球
04/14 05:00, 19F

04/14 06:53, , 20F
red card原本是指被禁賽?
04/14 06:53, 20F

04/14 07:24, , 21F
紅牌 出局啊
04/14 07:24, 21F

04/14 14:29, , 22F
用中文打出波粒二象性只會被當阿宅.....
04/14 14:29, 22F

04/14 14:57, , 23F
XD GJ
04/14 14:57, 23F

04/14 16:32, , 24F
瞬間好懷念算光電效應的高中年代阿~~
04/14 16:32, 24F

04/14 20:16, , 25F
應該是出局吧
04/14 20:16, 25F

04/14 22:55, , 26F
alone才對...不過邏輯上其實更該用lonesome
04/14 22:55, 26F

04/15 01:42, , 27F
chan也可能是陳 不過似乎是港粵發音
04/15 01:42, 27F

04/16 12:57, , 28F
廣東話發音的陳是Chan沒錯 跟台灣的不一樣
04/16 12:57, 28F

04/16 12:58, , 29F
我覺得打英文沒差啦 不過有些文法很怪還有錯字就是了
04/16 12:58, 29F

04/23 07:37, , 30F
chan不是成嗎?成龍的英文就是這個字阿@@"
04/23 07:37, 30F
文章代碼(AID): #1HQOFAw- (Boy-Girl)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HQOFAw- (Boy-Girl)