Re: [閒聊] Capcom趕快為BioHazard正名吧

看板BioHazard作者時間11年前 (2012/10/13 00:00), 編輯推噓24(24018)
留言42則, 21人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
惡靈古堡其實也沒甚麼不好啊 就好比 Fast & Furious 我們翻玩命關頭一樣 不然真的要直翻速度與激情嗎... 但生化危機(Biohazrd)在英譯看來的確就不是很恰當了 Biohazard 在美國普遍的認知是 Biological hazard 一部分是擔心生化科技造成生物及地球的病變 像是核汙染造成的魚類突變等等 的確我們可以想像成人類突變成殭屍這種情節啦 但另一部分則是在探討例如廢棄電池對環境造成的衝擊 而這一部分是大家平常比較容易接觸到的 也就比較受一般民眾所重視 所以當美國人口中說出 Biohazard 時 通常都是在講家中的各種家電器具要拿到回收站去回收不可以亂丟之類的 以上應該可以幫很多版友解惑為什麼美版的惡靈古堡會翻成 Resident Evil 了 不然老美聽起來可能會是 "電器亂丟危機" 之類的 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.13.156

10/13 00:04, , 1F
推翻譯與解釋,好有趣XDDDD
10/13 00:04, 1F

10/13 00:09, , 2F
不過會翻成ResidentEvil只是因為Biohazard被人先搶走
10/13 00:09, 2F

10/13 00:09, , 3F
名稱用不了只好另外取一個
10/13 00:09, 3F

10/13 01:05, , 4F
絕對不是這樣...不然照字面看米國人難道不會認為
10/13 01:05, 4F

10/13 01:06, , 5F
Resident Evil是居民是惡魔之類的宗教片嗎
10/13 01:06, 5F

10/13 01:23, , 6F
是真的被一個樂團搶走才用resident evil呀
10/13 01:23, 6F

10/13 01:24, , 7F
什麼"絕對不是這樣" 樓上你知道的是什麼?@@
10/13 01:24, 7F

10/13 01:26, , 8F
我回原po,樓上湊什麼熱鬧0.0
10/13 01:26, 8F

10/13 01:31, , 9F
當然絕對不是原po講得這樣囉
10/13 01:31, 9F
名字被搶走其實我還真的是不知道耶 不過因為在美國待過一陣子, 課程上有討論過Biological hazard 的問題, 因此我也才會知道美國人普遍對Biohazard的認知僅限於對環境的危害等等的 另外就是亂丟電池被人家念說會產生Biohazard的議題啦 XD ※ 編輯: paytons 來自: 111.248.13.156 (10/13 01:54)

10/13 02:06, , 10F
不是湊什麼熱鬧 單純是你說絕對怎樣的又拿不出什麼反證
10/13 02:06, 10F

10/13 02:06, , 11F
看到順便回一下而已
10/13 02:06, 11F

10/13 02:22, , 12F
冷靜點,大家沒什麼惡意,小誤會沒必要這樣
10/13 02:22, 12F

10/13 04:48, , 13F
對岸就是翻速度與激情無誤.......
10/13 04:48, 13F

10/13 08:39, , 14F
BIOHAZARD 就是一個樂團的名稱
10/13 08:39, 14F

10/13 10:05, , 15F
是一個樂團的名稱 只怪Capcom社太晚去搶商標權了
10/13 10:05, 15F

10/13 11:30, , 16F
居民是惡魔....也太直譯了吧XD 我想美國人不會這樣翻
10/13 11:30, 16F

10/13 11:38, , 17F
而且還是個爛團…
10/13 11:38, 17F

10/13 13:59, , 18F
Resident Evil..翻譯:住院醫師的邪惡(?
10/13 13:59, 18F

10/13 15:47, , 19F
翻譯成 "我的鄰居是惡魔"好了 呵呵
10/13 15:47, 19F

10/13 17:08, , 20F
RE的文法不知要怎麼解讀,如果前面是形容詞,就是"常駐的邪
10/13 17:08, 20F

10/13 17:09, , 21F
惡"、"居住的邪惡"之類,若前面當名詞,那就成了"名為邪惡
10/13 17:09, 21F

10/13 17:10, , 22F
的居民"。若是要取"邪惡之民"的意思,怎不用Evil Resident?
10/13 17:10, 22F

10/13 17:11, , 23F
還是說有別的解讀方式? 我英文懂得很有限
10/13 17:11, 23F

10/13 17:37, , 24F
想問說"原本是樂團名稱"的捧遊你們手上是不是都有一本
10/13 17:37, 24F

10/13 17:38, , 25F
買Bio2 PC送的中文版攻略XD?我是看這本才知道的XD
10/13 17:38, 25F

10/13 17:55, , 26F
不,我是看馬雅有代理過他們CD才知道的
10/13 17:55, 26F

10/13 20:54, , 27F
wiki有寫
10/13 20:54, 27F

10/13 22:38, , 28F
不對吧, Biohazrd就是生物性危害的意思, 在實驗室或醫院廢
10/13 22:38, 28F

10/13 22:40, , 29F
棄物的垃圾袋上都有規定一定要標示, 並不是所謂一般垃圾造
10/13 22:40, 29F

10/13 22:41, , 30F
成的環境危害
10/13 22:41, 30F

10/13 22:44, , 31F
生物性危害是對人體或生物具有感染性與危害其健康的意思
10/13 22:44, 31F

10/13 23:17, , 32F
Resident Evil我直翻的話會翻成"盤據的惡魔"之類的吧 或是
10/13 23:17, 32F

10/13 23:17, , 33F
"趕不走的惡魔" (好白話....XD
10/13 23:17, 33F

10/13 23:29, , 34F
《持著雨傘的惡魔》
10/13 23:29, 34F

10/14 00:52, , 35F
擺歐黑澤
10/14 00:52, 35F

10/14 01:37, , 36F
是那本詳細到不行的PC版攻略嗎?
10/14 01:37, 36F

10/14 02:40, , 37F
Resident Evil害我看到宿舍附近的Residential Area牌子
10/14 02:40, 37F

10/14 02:40, , 38F
都覺得怪怪的XD
10/14 02:40, 38F

10/14 08:40, , 39F
The Devil Carries Umbrella? 攜帶雨傘的惡魔
10/14 08:40, 39F

10/15 10:34, , 40F
說老實話第一代翻惡靈古堡我會比較會被吸引到,若直接翻
10/15 10:34, 40F

10/16 01:44, , 41F
台灣比較厲害 中文名用惡靈古堡(雖然真的還滿好聽的)但
10/16 01:44, 41F

10/16 01:45, , 42F
英文還是照用biohazard
10/16 01:45, 42F
文章代碼(AID): #1GU3whAW (BioHazard)
文章代碼(AID): #1GU3whAW (BioHazard)