Re: [閒聊] Capcom趕快為BioHazard正名吧

看板BioHazard作者 (好像是...的樣子)時間1年前 (2022/12/17 23:00), 1年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 1年前最新討論串4/4 (看更多)
這幾天有幸爬文看到了昔日的這個討論。 藉這機會也來稍微說個幾句。 當時似乎除了是有同名樂團這個因素之外, 另外好像還有個原因是因為有一款 DOS 遊戲也先用上了 BIOHAZARD 這個名字。 (那為何這兩者在註冊商品名稱上就沒有衝突呢...??) 於是自從 1996 年三月下旬正式發行美版遊戲之後, 便開啟了兩份名字長期並存的狀態。 參考來源: https://www.cbr.com/biohazard-resident-evil-name/ https://www.gamesradar.com/gr-asks-why-was-biohazard-renamed-resident-evil/ https://en.wikipedia.org/wiki/Resident_Evil_(1996_video_game) 另外也附上一段 Chris Kramer 說過的話: (時任美國 CAPCOM Senior Director of Communications and Community 一職) “I voted against the name –[*1]– but the rest of the marketing crew loved it and were ultimately able to convince Capcom Japan and Mikami-san that the name fit. The person who actually came up with the name was a designer in Capcom Digital Studios, Capcom's first US-based development group.” [*1]:破折號中的內容↓↓↓ “I thought it was super-cheesy; (I) can't remember what I felt was a better alternative, probably something stupid about zombies” 大意:  當時在美國 CAPCOM 擔任那個職位的 Chris Kramer 表示說道,  他並未投這個名稱一票,  因為他覺得 RESIDENT EVIL 這個名稱超級俗套有夠老梗的,  但是他也想不太起來他當時覺得比較好的候選名稱是哪一個了,  “恐怕多半就是個和殭屍(喪屍、活死人)有關的玩意吧”。 (他們美國公司那時候好像有為美版名稱辦了一次命名徵稿的投票競賽)。  不過儘管如此,市場行銷組的大家卻對 RESIDENT EVIL 這個名字愛得不得了,  最終竟然還成功說服了日本 CAPCOM 和三上桑這個名字有多合適。  而當時實際想出了這個名稱的是 CAPCOM 數位工作室裡的一位設計師。  該工作室是 CAPCOM 第一個以美國為基地的開發組。 總之差不多就是上面那樣的意思啦。 雖並未忠於原文的字字句句,但希望大致沒講錯才好。 但由於外語能力有限, 所以還是會擔心是不是有什麼地方其實是誤會了的, 而關於前文提及的那款 DOS 遊戲, 也有看到這則 reddit 的討論串: https://www.reddit.com/r/residentevil/comments/fcep5h/comment/fja6cnk/ 似乎就是這款遊戲:https://en.wikipedia.org/wiki/Bio-Hazard_Battle 回頭來說【BIOHAZARD】vs【RESIDENT EVIL】。 雖然官方當年那時為一代美版選用了 RESIDENT EVIL 這名稱固然是有其考量, 但不得不說, RESIDENT EVIL 和原名 BIOHAZARD, 他們這兩者在詞彙意涵以及能夠傳達何種訊息上, 這兩個名稱實在是離得有點過遠了。 很好奇當時要在美國申請註冊商標到底是有些什麼規定。 相對於那支重金屬樂團和那款 DOS 遊戲, 過往幾十年來鮮少再有聽聞、 儼然已從眾人視野中消失盡淨; 反倒 BIOHAZARD 在經過了二十多年後, 仍持續散發著生命力, 至今仍持續都有人實際在玩, 甚至發展成如今這樣一個系列,社群蓬勃, 影響力更超越了遊戲範疇, 擴及電影、影視、小說、漫畫、週邊,等等, 甚至像是建構起了一個世界觀那樣,不斷豐富而完善。 難道說即使走到了現在這樣, 依然還是沒有任何辦法可以取得 BIOHAZARD 這名的使用權嗎? 有時也會想, 假如當時是起名為【BIOHAZARD: RESIDENT EVIL】, 也就是將「BIOHAZARD: RESIDENT EVIL」視為一個整體名稱、 而不去區分主標題和副標題、 並且也不是一口氣註冊成一個系列的商品名稱那樣、 到時候等真有續作的話就再去註冊一次就好, 那麼這樣的話是不是就有可能是可以註冊的呢? 但畢竟當初在 1996 年上市那時, 誰也料想不到這款作品竟能發展為一個如此枝繁葉茂的系列。 不知道他們當時除了在美國需要考慮商標版權的事、 在歐盟以至於全球其他地區是不是也都需要登記註冊版權呢? 而若是 BIOHAZARD 行不通, 那麼改寫成 BIO-HAZARD、 或是 THE BIOHAZARD、或是 BIOHAZARD the game, 難道也是過不了關的嗎......? 以上純屬個人極度天真單純的外行想法。 從 1996 年以後又過了二十多年, 在 2017 年年初,這個系列來到了第 7 代正傳本篇。 而 7 代作品的日版就是【BIOHAZARD: RESIDENT EVIL】這個名字。 當然這樣的名稱形式應該也建立在主標題和副標題的關係上的。 然後好像也就是最近這兩三年的事吧, 除了日本仍是沿用 BIOHAZARD バイオハザード 以外, (バイオハザード bai o ha zā do) 相對於日本的全球海外地區似乎都一律定名為 RESIDENT EVIL 了。 記得 2019 年年初發售 2 代重製版時, 還有看過兩個名字並存 (https://i.imgur.com/sKsr402.jpg
); 但現在除非是將位置設在日本地區或是購買日版, 否則看到的名稱主標題都只會是 RESIDENT EVIL (https://i.imgur.com/sKsr402.jpg
)。 不曉得作出這個決策的是不是 CAPCOM 的日本總部。 老實說還是會覺得 BIOHAZARD 這個名字好。 總覺得就是因為拍板了要讓 RESIDENT EVIL 這名定案為海外唯一名稱, 才使得 7 代與 8 代顯得如此魔幻超自然,尤其是 8 代 VILLAGE。 是說軟性重啟(soft reboot)的這兩代反映在銷量上還真的是收穫了很漂亮的成果。 也或許之所以會有這樣的決定終歸是在所難免的吧。 畢竟這個系列發展到現今這般規模, 包括編劇組在內的全體製作團隊想必都是跨國組成的合作。 其中大部分洋人當初接觸系列作品時, 很可能多半都是透過 RESIDENT EVIL 這個名稱來認識它的。 所以能夠理解大部分外國人會產生特殊感情的, 自然就是對 RESIDENT EVIL 這名。 或許在全球範圍內, 比起 BIOHAZARD 這個名字,RESIDENT EVIL 的確是流傳得更廣的吧。 當然這倒也不一定啦。 說不定熟悉這個系列的部分群體,即使是洋人, 搞不好他們實際上也會鍾意 BIOHAZARD 勝過 RESIDENT EVIL 呢。 像【BIOHAZARD】vs【RESIDENT EVIL】這樣在日本境內與日本海外有兩份名字的, 還想到了一個類似例子, 就是【PSYCHOBREAK】這款遊戲 (片假名拼音為「サイコブレイク」 (サイ コ ブ レイ ク sai ko bu rei ku), 該系列在日本海外的其他地區所用的也是另一個名稱:【THE EVIL WITHIN】。  插個題外話,覺得似乎日本創作者們特別喜歡用英文來為作品命名。    不過近十幾二十年來,包括台灣在內,  會將作品只取英文名的現象確實也是越來越普遍了。  然而日本最特別之處就是他們的音譯並不是只將「名字的部分」音譯而已,  而是會將「整個」外來語名稱進行全面音譯。  幾乎在各個領域都是這樣。  雖然我們也有很多什麼什麼斯坦(-stan)、  什麼什麼蘭(-land)、  還有什麼什麼亞(-ia),等等之類的,  所以能夠理解 Raccoon City 在日語中會寫成:  ラ クーン シ ティ  ra kūn shi ti  包括他們的 Disneyland 也是以類似的方式寫成:  ディ ズ ニー ラン ド   di zu nī ran do  不過如果這些音譯譯名是因為那些異國名詞乃是當時前所未見的原生舶來品、  再加上那些譯名大多是早期人們對於詞彙結構意識尚且不足的條件下所形成的產物,  那麼至少都還是能理解當時何以會是徹底的音譯。  但現今廣為流傳的當代日本作品大多是 20 世紀 80 年代以後的產物,  因此就不太明白為什麼日本仍是如此執著於全面音譯。  與其如此,何不直接為該作品取一個正式且道地的「真‧日本名」就好呢?  或是將外來語名稱中那些明顯是能夠以既有日語詞彙來與之對應的部分進行意譯也好。  況且這樣的例子明明也是的。 最後談談中文譯名【生化危機】vs【惡靈古堡】的議題。 其實有時也會想, 名稱這東西是不是習慣成自然就好了。 就是說要是有了一份難以取替的感情, 那麼或許就也不必再去強求非怎樣不可。 畢竟每個名稱都各自包含著該地區和那一代人在某個時期裡的記憶、 以及伴隨那些記憶而來的情感依歸。 那既然如此, 有些案例又豈有正名的必要呢? 好比過去幾年間真的有好些已行之有年且早已深入人心的用名被官方改換的例證。 但沒想到的是, 這些應該已成為了幾代人共享回憶的名稱竟然正名之後很快就能讓大眾接受下來。 也許是因為它們的新的名字還是能讓人感受到與以往相近的風格和氣質吧。 也或許,這樣的接受,某一部份是出於不得不吧。 由此可見, 儘管經過正名後的稱呼或多或少不可能讓所有人都滿意, 但總歸而言,只要官方願意採取行動、 願意出聲、出馬、出手、出力, 全面更名絕非毫無可能。 文末最後不免俗再多表態一下: 支持中文名能夠正名為生化危機。 或是直接用專有名詞「生物(性)危害」也可以接受的。 參考:https://reurl.cc/aa75g7 其實使用專有詞彙來為作品命名真的會呈現出一種特別的質感, 讓人感覺相當高級。 也希望 CAPCOM 官方有一天能改變想法, 同時也能夠有管道與法子, 以至於讓 BIOHAZARD 這名發(或其相關的變化型)可以成為全球一致的名稱, 如此也才會是讓作品名稱真正切合這個系列的中心題旨。 那就差不多先寫到這裡就好。 適度遊戲益腦, 沉迷遊戲傷身。 合理安排時間, 享受健康生活。 祝福各位。 ※ 引述《Happyhour (天天天藍)》之銘言: : 這篇只是抒發一下個人意見.. : 最近六代出了,又開始每天上討論版看看討論, : 結果萬年不變的抱怨文又出現了.. : "遊戲跟古堡越偏越遠了" : "根本沒有古堡呀" : "遊戲內容與標題不符" : 惡靈古堡只是當年台灣自己的中譯,每次看到這種 : 發言就像幫個人取綽號叫"真英俊",然後再來唸說 : "奇怪,你其實不英俊呀 @@" : 又要扯到萬年老梗太空戰士了 : 希望Capcom可以學一下Konami幫自己的大作正名一下 : 不過我平時跟人討論也是用惡靈古堡這個詞啦, : 只是每次看人用這個點來說遊戲內容不符感覺就很三條線.. : ※ 編輯: Happyhour 來自: 140.124.182.44 (10/10 12:09) : → SulaA:太空戰士現在都直接叫FF了,惡靈古堡會直接唸BIO 10/10 12:34 : 推 tl6rmp4:我覺得特攻神諜比潛龍諜影好聽@@ 10/10 12:36 : 推 Meters13:講BIO又會很在玩其實玩的是美版的RE...(自找麻煩 10/10 12:38 : → samhou6:沒辦法 誰叫一代要這樣翻譯= = 10/10 13:20 : → Numenor:惡靈古堡似乎只有台灣在用的翻譯吧...... 10/10 13:42 : 推 twsoriano:惡靈表示:古堡出現好幾次了,我一次都沒有...... 10/10 13:59 : 推 ziomatrix223:有啊,幻之3.5代出現過(毆) 10/10 14:23 : 推 KATSUTAKA:而且一代是洋館不是古堡XD對岸直譯還比較正確. 10/10 15:20 : 推 qoo60606:這...巴哈嗎? 10/10 15:28 : → qoo60606:4代就有棟名副其實的古堡了 10/10 15:29 : 推 c1089:同二樓 10/10 16:26 : → Happyhour:其實我也認為特攻神諜比較好聽~ 但至少是官方的名稱 10/10 17:03 : → Happyhour:總比現在硬要幫人取名子,再抱怨為何名不符實.. 10/10 17:05 : → corlos:ADA篇有古堡啊XD 10/10 17:08 : 推 EstelleRinz:我也覺得很奇怪....biohazard 這個字完全跟惡靈古堡 10/10 17:20 : → EstelleRinz:八竿子打不著 那些人真的不知道在想什麼 10/10 17:21 : 推 jeansming:取名的那些攻略本出版社去哪ㄚ(疾風之類) 10/10 17:28 : 推 dchris:5代的馬吉尼就是非洲土話的"惡靈"之意 10/10 17:29 : 推 h2owaters:不是因為美國有人先註冊Biohazard的關係嗎 10/10 17:32 : → dchris:原PO指的是中文譯名,和歐美版的Resident Evil沒關係 10/10 17:33 : 推 windfeather:就算是一代,其實也應該叫做殭屍洋館XD 10/10 18:07 : → windfeather:不過這款還是大陸用的譯名生化危機比較適合 10/10 18:08 : 推 gericc:對岸直接翻譯當然不會有問題啦 看看精美的好大一把槍 10/10 18:10 : 推 Meters13:好大的一把槍那是假的啦,大陸翻壯志凌雲 10/10 18:22 : 推 windfeather:其實很多流傳非常誇張的大陸譯名都是假的,是台灣故意 10/10 18:31 : → windfeather:捏造出來嘲諷用,當然也是有些太過直譯,少了點韻味 10/10 18:31 : 推 Meters13:太過直譯如The Day After Tomorrow = 後天 XD 10/10 18:34 : 推 windfeather:明日過後是少數台灣翻得很棒的譯名 10/10 18:39 : 推 gericc:世紀帝國 帝國時代 其實這文法來說反而是對岸沒弄錯 10/10 18:46 : → dchris:正名叫生化危機,感覺大氣得多了 10/10 19:00 : 推 windmax1:Resident Evil 跟biohazard 的差別在哪啊@@? 10/10 19:55 : → windmax1:另外特攻神諜真的比較帥XD 10/10 19:56 : → dchris:原名是biohazard,但歐美地區已有樂團註冊此名稱,因此遊戲 10/10 20:03 : 推 SamMark:正名又能怎樣 "惡靈古堡"這四個字已經深深植入玩家的心了 10/10 20:03 : → dchris:在歐美地區發行都改用Resident Evil這名字 10/10 20:03 : → SamMark:換成"生化危機"玩家第一時間會知道是BIOHAZARD嗎 10/10 20:04 : → dchris:也只有台灣地區而已,大陸香港都用生化危機這名字 10/10 20:05 : → dchris:如果官方直接干涉,像潛龍諜影那樣全面更名的話 10/10 20:07 : → dchris:玩家就算不認識也會慢慢認識 10/10 20:07 : 噓 mild7no1:好吧 卡普空 快正名為 ""居民的邪惡"" 10/10 20:17 : 推 windfeather:時空幻境被慢慢正名回傳奇系列也是成功了,有時候只是 10/10 20:29 : → windfeather:看要不要改而已 10/10 20:29 : → windfeather:很多事情不洽當/適合就是不恰當/適合,並不是人們習慣 10/10 20:30 : → windfeather:了就代表是對的 10/10 20:30 : → windfeather:比方說太空戰士這種爛到極致的譯名,史克威爾高層當時 10/10 20:33 : → windfeather:也是因此震怒不爽,之後正式授權媒體就慢慢較少用了 10/10 20:33 : → Happyhour:To SamMark,深入人心是一回事,但做不做是另一回事 10/10 20:40 : → Happyhour:我跟朋友討論時也是說惡靈古堡,但我都會說明這只是台灣 10/10 20:42 : → Happyhour:譯名;發這篇只是希望正名可以減少誤解,這並不是一個 10/10 20:42 : → Happyhour:"古堡"遊戲~~ 10/10 20:43 : → Happyhour:到沒想過如果用Resident Evil,要怎樣翻會比較適合 @@ 10/10 20:45 : 推 windfeather:比方說,如果當初官方早點正名,那麼台灣電影版可能弄 10/10 20:45 : → windfeather:的就會是不同的名稱,那麼至少多數大眾認識的就會是新 10/10 20:45 : → windfeather:名字而不是惡靈古堡。所以有時只是要不要去做而已 10/10 20:46 : → windfeather:當然這種根深蒂固的慣用譯名,沒有官方正式去推動,單 10/10 20:47 : → windfeather:靠少部份玩家想去改變是不太可能就是了 10/10 20:47 : → EstelleRinz:不管中譯如何~~ 拿中文翻譯去批評遊戲內容 個人覺得 10/10 21:12 : → EstelleRinz:是一件非常可笑的事情 10/10 21:13 : → Happyhour:十分同意樓上兩位的意見 10/10 21:14 : 推 fffffuck:而且還是個鳥爛樂團 10/10 22:18 : 推 c1089:除非官方介入強制正名 不然是改不了的 因為這不只影響遊戲 10/11 00:22 : → c1089:還有電影 都是有10年以上的的歷史了 很難改的 10/11 00:23 : → windfeather:主要是老卡本來就不重視中文市場了,大概也不在乎譯名 10/11 00:25 : 推 CHCOOBOO:坂口有說 FF就是FF 10/11 06:25 : 推 kawazakiz2:我是覺得命名者被婊,一開始的確是很合惡靈古堡 10/11 08:47 : → kawazakiz2:誰知道後來幾乎看不到古堡 10/11 08:47 : → kawazakiz2:如果BIO只做一代就結束,那就沒這問題了 10/11 08:48 : 推 kawazakiz2:另外我也推EstelleRinz+windfeather 10/11 08:51 : 推 newtypeL9:我倒覺得系列作還蠻常出現古堡(MANSION)的XD 10/11 09:19 : → newtypeL9:一四五代還有聖女密碼都有 10/11 09:19 : 推 luken:樓上是不是誤會什麼了....mansion≠古堡啊... 10/11 11:09 : 推 c1089: MANSION =大廈 10/11 11:16 : → windfeather:而且一代也不是古堡,是洋館啊XD 10/11 11:30 : 推 kawazakiz2:真的要稱古堡只有4 10/11 12:00 : 推 newtypeL9:我的意思是,一代出現的那個叫古堡的話,那麼系列作的確 10/11 13:24 : → newtypeL9:還蠻常出現的XD 10/11 13:24 : → poppipe:wow what mansion!! 10/11 21:29 : 推 biohazard6:是因為後續出很多~導致後續作品跟第一代作品格格不入 10/11 23:10 : → windfeather:但就算一代,也是既沒惡靈也沒古堡啊XD 10/11 23:15 : → savior25:就第一代的翻譯腦殘了 直接英翻中不就好了 10/11 23:19 : → mild7no1:快點正名為 居民的邪惡吧~~~~ 10/12 13:32 : 推 ffvbnm:疾風翻幽靈古堡 尖端惡靈古堡 美版名不一樣到bio4才知 10/14 11:21 -- prioritize your faith -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.218.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BioHazard/M.1671289228.A.8CC.html ※ 編輯: cyspa (111.242.43.111 臺灣), 12/20/2022 15:03:35

12/20 16:52, 1年前 , 1F
精靈寶可夢模式:殭屍哈薩德
12/20 16:52, 1F
※ 編輯: cyspa (114.39.220.100 臺灣), 12/23/2022 19:05:35

12/25 15:18, 1年前 , 2F
殭屍哈薩德哈哈哈哈哈XD
12/25 15:18, 2F
文章代碼(AID): #1ZdTcCZC (BioHazard)
文章代碼(AID): #1ZdTcCZC (BioHazard)