[閒聊] 獼猴桃

看板BaseballXXXX作者 (可愛女孩舞溜)時間1年前 (2023/04/17 16:43), 1年前編輯推噓42(42054)
留言96則, 42人參與, 1年前最新討論串1/3 (看更多)
https://i.imgur.com/lagFGwI.jpg
為什麼會變中國用語啊… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.22.18.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1681721007.A.03C.html

04/17 16:44, 1年前 , 1F
說你是就是
04/17 16:44, 1F

04/17 16:44, 1年前 , 2F
以前台灣就有獼猴桃這用法了欸
04/17 16:44, 2F

04/17 16:45, 1年前 , 3F
党的官員超愛用的接地氣是台灣用語還是中國用語呢XD
04/17 16:45, 3F

04/17 16:46, 1年前 , 4F
獼猴桃就正式名稱,奇異果是zespri 的商品名
04/17 16:46, 4F

04/17 16:48, 1年前 , 5F
咦 我沒聽過獼猴桃欸
04/17 16:48, 5F
這是原本的中文名稱 台灣的原生種很多就叫XX獼猴桃

04/17 16:48, 1年前 , 6F
我覺得視頻 質量這種無法接受 但最近越來越多人只是
04/17 16:48, 6F

04/17 16:48, 1年前 , 7F
把自己沒聽過的當成中國用語
04/17 16:48, 7F
是,視頻質量不接受 可是不是沒聽過就支語

04/17 16:49, 1年前 , 8F
而且這粉專根本不曉得鳳梨菠蘿不同東西吧也沒吃過菠蘿
04/17 16:49, 8F

04/17 16:49, 1年前 , 9F
麵包吧
04/17 16:49, 9F
中國的波蘿是台灣的鳳梨 波蘿蜜跟波蘿不一樣

04/17 16:49, 1年前 , 10F
每一台都在學霸
04/17 16:49, 10F

04/17 16:50, 1年前 , 11F
契約合同很早就在混用了
04/17 16:50, 11F

04/17 16:52, 1年前 , 12F
獼猴桃有這用法喔都沒聽過
04/17 16:52, 12F
※ 編輯: cutegirl5566 (163.22.18.105 臺灣), 04/17/2023 16:52:46

04/17 16:53, 1年前 , 13F
很多都是硬要套吧,像是立馬,多早前就有立馬這用法了
04/17 16:53, 13F

04/17 16:53, 1年前 , 14F
,是說獼猴桃真的沒聽過…
04/17 16:53, 14F

04/17 16:54, 1年前 , 15F

04/17 16:54, 1年前 , 16F
之前查了才知道奇異果原產地是中國不是紐西蘭
04/17 16:54, 16F

04/17 16:55, 1年前 , 17F
台灣會講合約不是合同吧
04/17 16:55, 17F

04/17 16:56, 1年前 , 18F
台灣講合約或契約
04/17 16:56, 18F

04/17 16:56, 1年前 , 19F
鳳梨菠蘿真的不一樣,而且我沒在說菠蘿蜜啊
04/17 16:56, 19F

04/17 16:57, 1年前 , 20F
獼猴桃很常聽到吧
04/17 16:57, 20F

04/17 16:57, 1年前 , 21F
會用合同啦。外省人會用
04/17 16:57, 21F

04/17 16:57, 1年前 , 22F
你說的波蘿是什麼
04/17 16:57, 22F

04/17 16:58, 1年前 , 23F
質量視頻我是真的無法接受,尤其是質量,明明本來就
04/17 16:58, 23F

04/17 16:58, 1年前 , 24F
有這個詞而且是其他意思
04/17 16:58, 24F

04/17 16:58, 1年前 , 25F
早上好才鬼扯吧XD 這都不能講喔
04/17 16:58, 25F

04/17 16:58, 1年前 , 26F
不是尖子生嗎
04/17 16:58, 26F

04/17 16:59, 1年前 , 27F
喜劇之王歌詞不是有嗎
04/17 16:59, 27F

04/17 16:59, 1年前 , 28F
早上好沒什麼印象
04/17 16:59, 28F

04/17 17:00, 1年前 , 29F
早上好就支語啊= =
04/17 17:00, 29F

04/17 17:00, 1年前 , 30F
學名一樣的話我視為同種 學名一樣啊

04/17 17:01, 1年前 , 31F
認真和走心是一樣的?不太懂
04/17 17:01, 31F

04/17 17:01, 1年前 , 32F
那閨蜜呢 這個詞也用很久了吧XD
04/17 17:01, 32F
閨蜜是中國用詞 走心比較接近「認真了」

04/17 17:02, 1年前 , 33F
認真說左邊那個才叫菠蘿
04/17 17:02, 33F
還有 25 則推文
還有 4 段內文
04/17 17:32, 1年前 , 59F
叫土豆對岸叫花生感覺就乖乖的
04/17 17:32, 59F

04/17 17:33, 1年前 , 60F
獼猴桃我記得小時候有 但是台灣人還是說Kiwi居多
04/17 17:33, 60F

04/17 17:34, 1年前 , 61F
反正執政黨都接地氣看愛奇藝了 他們只是嘴上愛台實際上根
04/17 17:34, 61F

04/17 17:34, 1年前 , 62F
本不在乎本土文化發展
04/17 17:34, 62F

04/17 17:34, 1年前 , 63F
台灣講早安 早上好晚上好 聽起來都像是中國用語
04/17 17:34, 63F

04/17 17:34, 1年前 , 64F
zespri前幾年有來我們里辦活動 只能說這家公司做宣傳花
04/17 17:34, 64F

04/17 17:35, 1年前 , 65F
錢不手軟
04/17 17:35, 65F

04/17 17:41, 1年前 , 66F
論愛奇藝與本土文化的關係???
04/17 17:41, 66F

04/17 17:44, 1年前 , 67F

04/17 17:44, 1年前 , 68F

04/17 17:44, 1年前 , 69F
土豪不一定就是暴發戶啊
04/17 17:44, 69F

04/17 17:45, 1年前 , 70F
台灣本來就有的名稱為什麼要變成支語
04/17 17:45, 70F

04/17 17:45, 1年前 , 71F
土豪是不是帶有嘲諷意味?
04/17 17:45, 71F

04/17 17:59, 1年前 , 72F
這種水果本來就不是原產的,中國有沒有種或引進不知道
04/17 17:59, 72F

04/17 17:59, 1年前 , 73F
,所以就是用中國的沒錯
04/17 17:59, 73F

04/17 18:04, 1年前 , 74F
最不懂就是有貓膩 我去查來源解釋也沒得到答案 貓什麼
04/17 18:04, 74F

04/17 18:05, 1年前 , 75F
但有個詞,我是接受支語的,那就是大數據
04/17 18:05, 75F

04/17 18:06, 1年前 , 76F
巨量資料到底是什麼翻譯,有夠拗口
04/17 18:06, 76F

04/17 18:11, 1年前 , 77F
Beauty 你說鳳梨還是奇異果
04/17 18:11, 77F

04/17 18:11, 1年前 , 78F
原來大數據是中國用語!!
04/17 18:11, 78F

04/17 18:14, 1年前 , 79F
奇異果啦 竟然台灣沒有產 為什麼要叫那個詞?
04/17 18:14, 79F
台灣有很多原生種啊 還有特有種 紐西蘭才沒有

04/17 18:16, 1年前 , 80F
貓膩是香港話啦
04/17 18:16, 80F

04/17 18:18, 1年前 , 81F
沒聽過的一律稱為支語 結果很多是老一輩就有在用 只是
04/17 18:18, 81F

04/17 18:18, 1年前 , 82F
近代台灣比較沒人講
04/17 18:18, 82F
※ 編輯: cutegirl5566 (49.217.193.138 臺灣), 04/17/2023 18:41:44

04/17 18:44, 1年前 , 83F
最近常聽到什麼「擔當」也是大陸用語嗎
04/17 18:44, 83F

04/17 18:46, 1年前 , 84F
這個我們都不專業 但有沒有都一樣吧 就跟蕃茄一樣 兩邊
04/17 18:46, 84F

04/17 18:47, 1年前 , 85F
番茄就是番茄,不是蕃
04/17 18:47, 85F

04/17 18:48, 1年前 , 86F
不同 他們用他們的 我們用我們的 如果當初台灣用彌猴桃
04/17 18:48, 86F

04/17 18:49, 1年前 , 87F
後來因為紐西蘭大量進口才變成俗成那就這樣啊
04/17 18:49, 87F

04/17 18:49, 1年前 , 88F
他們自己說外來的都叫番啊 洋 結果去吃什麼西紅杮
04/17 18:49, 88F

04/17 18:56, 1年前 , 89F
是番不是蕃,蕃是日本漢字
04/17 18:56, 89F

04/17 18:56, 1年前 , 90F
擔當是日本用語吧
04/17 18:56, 90F

04/17 19:46, 1年前 , 91F
擔當原本就有 但韓團的XX擔當是中國才這樣用的樣子
04/17 19:46, 91F

04/17 19:53, 1年前 , 92F
有「擔當」跟顏值「擔當」這兩個不一樣
04/17 19:53, 92F

04/17 20:44, 1年前 , 93F
擔當應該是日本飯圈用語
04/17 20:44, 93F

04/17 21:57, 1年前 , 94F
我以為擔當是台語0.0
04/17 21:57, 94F

04/17 22:49, 1年前 , 95F
担当...日文常見吧?
04/17 22:49, 95F

04/18 09:52, 1年前 , 96F
智慧跟智能 用法不同吧..?
04/18 09:52, 96F
文章代碼(AID): #1aFGQl0y (BaseballXXXX)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
閒聊
42
96
文章代碼(AID): #1aFGQl0y (BaseballXXXX)