Re: [討論] 所以板上之前怎麼會說大谷英文很好!?
※ 引述《jay57 ()》之銘言:
: 如題
: 下面幾篇相關文章一路看下來
: 大谷一看就是口說溝通跟聽力都不太行啊
: 不然如果能有跟隊友交談的那種基本口語能力跟聽力能力
: 不至於被水原上下其手那麼多年
: 如果按照以往幾年板上某些板友推文說的英文很好
: 那旅美這麼多年了,近兩三年應該有基本的口語聽說能力了
: 這時候就該發現不對勁了
: 但是這些新聞報導一路看下來
: 大谷就很像那種正常的亞洲球員一樣
: 旅美多年了一樣基本的口語聽說能力還是需要翻譯全權處理的….
: 所以被水原這樣搞也很正常
: 但是小弟疑問來了
: 為何包含今年初,還有過去幾年
: 小弟在板上推文看到有關大谷英語能力的部分
: 都是
: ex
: 1.英文能力很好,基本口說聽力早就很強了
: 2.跟隊友都很流利對談
: 3.還能學基礎的西語跟隊友聊天了
: 4.旅美多年,大谷外向,英文早就能流暢溝通,只是為了詞語精確,才都由水原在旁邊翻
: 譯講述
: 所以以上這些都是某些板友在通靈嗎???= =
: 本來從以前偶爾看到這類推文就很疑惑了
: 大谷這種棒球痴會有空去學語言到有日常溝通能力!?
: 現在看了新聞報導才覺得這才是正常的大谷
: 語言不通,忙著練球才是正常的吧….
: 到底是怎麼吹成大谷英文很流利的…..
: 有大家以前也有類似疑惑的嗎?
關於英文流利程度的問題,這裡有個範例可以參考一下
本人從2X歲搬到英文區,到現在也住了十幾年了
幹過的事情有
在公司跟不同部門的人在開會爭論超過30分鐘
在公車上跟屁孩對罵
跟朋友在酒吧嗨一整個晚上
英文雖然有口音,但也稱得上算是流利
新聞看CNN,廣播聽CBC,影集六人行甚麼的不用字幕我也聽得懂
但幾個月前我生重病掛急診,等了4個小時後急診醫生過來幫我診斷
她講的內容我幾乎都聽不懂,她當時就跟我說
根據剛剛從你XX的狀況看,你是因為XX所以XXX,再加上XXXX,造成你的耳朵的劇烈疼痛
這是XXXX的典型症狀,尤其是XXXXXXXX
你可能需要XXXX。我會先幫你XXX,然後幫你開個XXX的藥
回去後你可以去藥房買XXXXXX的藥,藥效是類似的,症狀惡化的話你可以再加服XXXX
(XX表示我聽不懂的東西)
乾 聽完這個對理解我的病情一點幫助都沒有
我她媽還請旁邊的醫生幫我寫疾病名稱(還要請她不要用草寫,因為我看不懂)
然後要服用甚麼藥,全部寫上去
我回去後慢慢查
像我們這類長大後才搬過來的人,大部分英文就算多流利
也頂多就是平時會用到的英文
平時碰不到的英文是一點概念都沒有的
像我們這種甚麼都要自己來的死老百姓都這副德性了
大谷這樣的天之嬌子,特殊領域的英文是請個專人就能夠處理好的東西更沒必要學
而對於大谷的隊友或是四周的朋友平時交談自然是生活的英文
對四周的人來說大谷的英文當然流利
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 216.154.0.122 (加拿大)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1712902956.A.02D.html
推
04/12 14:23,
2周前
, 1F
04/12 14:23, 1F
推
04/12 14:24,
2周前
, 2F
04/12 14:24, 2F
推
04/12 14:24,
2周前
, 3F
04/12 14:24, 3F
→
04/12 14:24,
2周前
, 4F
04/12 14:24, 4F
推
04/12 14:24,
2周前
, 5F
04/12 14:24, 5F
→
04/12 14:24,
2周前
, 6F
04/12 14:24, 6F
推
04/12 14:25,
2周前
, 7F
04/12 14:25, 7F
→
04/12 14:25,
2周前
, 8F
04/12 14:25, 8F
推
04/12 14:25,
2周前
, 9F
04/12 14:25, 9F
→
04/12 14:25,
2周前
, 10F
04/12 14:25, 10F
→
04/12 14:25,
2周前
, 11F
04/12 14:25, 11F
→
04/12 14:25,
2周前
, 12F
04/12 14:25, 12F
推
04/12 14:26,
2周前
, 13F
04/12 14:26, 13F
→
04/12 14:26,
2周前
, 14F
04/12 14:26, 14F
推
04/12 14:26,
2周前
, 15F
04/12 14:26, 15F
推
04/12 14:27,
2周前
, 16F
04/12 14:27, 16F
→
04/12 14:27,
2周前
, 17F
04/12 14:27, 17F
→
04/12 14:27,
2周前
, 18F
04/12 14:27, 18F
推
04/12 14:27,
2周前
, 19F
04/12 14:27, 19F
→
04/12 14:27,
2周前
, 20F
04/12 14:27, 20F
→
04/12 14:27,
2周前
, 21F
04/12 14:27, 21F
→
04/12 14:29,
2周前
, 22F
04/12 14:29, 22F
→
04/12 14:29,
2周前
, 23F
04/12 14:29, 23F
推
04/12 14:29,
2周前
, 24F
04/12 14:29, 24F
推
04/12 14:29,
2周前
, 25F
04/12 14:29, 25F
→
04/12 14:29,
2周前
, 26F
04/12 14:29, 26F
推
04/12 14:29,
2周前
, 27F
04/12 14:29, 27F
推
04/12 14:30,
2周前
, 28F
04/12 14:30, 28F
推
04/12 14:30,
2周前
, 29F
04/12 14:30, 29F
推
04/12 14:31,
2周前
, 30F
04/12 14:31, 30F
→
04/12 14:31,
2周前
, 31F
04/12 14:31, 31F
→
04/12 14:31,
2周前
, 32F
04/12 14:31, 32F
推
04/12 14:31,
2周前
, 33F
04/12 14:31, 33F
推
04/12 14:33,
2周前
, 34F
04/12 14:33, 34F
推
04/12 14:33,
2周前
, 35F
04/12 14:33, 35F
推
04/12 14:33,
2周前
, 36F
04/12 14:33, 36F
→
04/12 14:33,
2周前
, 37F
04/12 14:33, 37F
推
04/12 14:34,
2周前
, 38F
04/12 14:34, 38F
→
04/12 14:34,
2周前
, 39F
04/12 14:34, 39F
還有 113 則推文
推
04/12 15:44,
2周前
, 153F
04/12 15:44, 153F
→
04/12 15:44,
2周前
, 154F
04/12 15:44, 154F
推
04/12 15:44,
2周前
, 155F
04/12 15:44, 155F
→
04/12 15:46,
2周前
, 156F
04/12 15:46, 156F
推
04/12 15:47,
2周前
, 157F
04/12 15:47, 157F
→
04/12 15:50,
2周前
, 158F
04/12 15:50, 158F
推
04/12 15:53,
2周前
, 159F
04/12 15:53, 159F
推
04/12 15:56,
2周前
, 160F
04/12 15:56, 160F
→
04/12 15:56,
2周前
, 161F
04/12 15:56, 161F
推
04/12 15:57,
2周前
, 162F
04/12 15:57, 162F
→
04/12 15:57,
2周前
, 163F
04/12 15:57, 163F
推
04/12 16:03,
2周前
, 164F
04/12 16:03, 164F
推
04/12 16:04,
2周前
, 165F
04/12 16:04, 165F
推
04/12 16:06,
2周前
, 166F
04/12 16:06, 166F
→
04/12 16:06,
2周前
, 167F
04/12 16:06, 167F
→
04/12 16:06,
2周前
, 168F
04/12 16:06, 168F
推
04/12 16:06,
2周前
, 169F
04/12 16:06, 169F
推
04/12 16:15,
2周前
, 170F
04/12 16:15, 170F
推
04/12 16:20,
2周前
, 171F
04/12 16:20, 171F
推
04/12 16:33,
2周前
, 172F
04/12 16:33, 172F
推
04/12 16:46,
2周前
, 173F
04/12 16:46, 173F
推
04/12 16:47,
2周前
, 174F
04/12 16:47, 174F
推
04/12 16:54,
2周前
, 175F
04/12 16:54, 175F
推
04/12 17:01,
2周前
, 176F
04/12 17:01, 176F
推
04/12 17:10,
2周前
, 177F
04/12 17:10, 177F
推
04/12 17:20,
2周前
, 178F
04/12 17:20, 178F
→
04/12 17:20,
2周前
, 179F
04/12 17:20, 179F
推
04/12 17:33,
2周前
, 180F
04/12 17:33, 180F
推
04/12 18:21,
2周前
, 181F
04/12 18:21, 181F
推
04/12 18:37,
2周前
, 182F
04/12 18:37, 182F
→
04/12 18:37,
2周前
, 183F
04/12 18:37, 183F
→
04/12 18:37,
2周前
, 184F
04/12 18:37, 184F
→
04/12 18:37,
2周前
, 185F
04/12 18:37, 185F
推
04/12 18:43,
2周前
, 186F
04/12 18:43, 186F
→
04/12 18:43,
2周前
, 187F
04/12 18:43, 187F
→
04/12 18:43,
2周前
, 188F
04/12 18:43, 188F
推
04/12 22:48,
2周前
, 189F
04/12 22:48, 189F
推
04/13 04:20,
2周前
, 190F
04/13 04:20, 190F
→
04/13 04:20,
2周前
, 191F
04/13 04:20, 191F
推
04/13 15:07,
2周前
, 192F
04/13 15:07, 192F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):