Re: [討論] 為什麼韓國Lotte要亂叫樂天,混淆視聽?

看板Baseball作者 (☂☁☁☁☂)時間6年前 (2019/09/21 15:13), 6年前編輯推噓24(26232)
留言60則, 27人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《oftisa (oo)》之銘言: : 日本的Lotte和韓國的Lotte就是同一個老闆開的公司 : 名稱一模一樣,翻譯名稱也應該一模一樣才對 : 為什麼日本的叫羅德,韓國的叫樂天? : 根本是在混淆視聽 : 而且看了維基百科,不管是日文版還是韓文版都沒有Lotte的漢字 : 至於Rakuten的漢字真的就是樂天 : 看了台灣Lotte的網站使用的是樂天 : 那為什麼不幫日本「羅德海洋」正名為「樂天海洋」呢? : 台灣的翻譯真的搞死大家 Lotte集團在日本1948年成立 集團名稱取自 Charlotte之音 而1967年,韓國為了發展民生經濟事業,鼓勵韓裔的Lotte回韓投資 甚至Lotte在韓投資的領域及產值更比在日本大 不過無論在日或在韓, 名稱都是使用外來語轉譯的拼音 Lotte 到了1994年,Lotte進軍 Mainland China的偽匪竊佔淪陷地區市場 礙於當地偽匪政權法規,外資必須與本地企業成立合資公司 所以他們在淪陷地區成立的子公司也用了具備漢字的中文公司名“樂天” 台灣的樂天則是10年之後才成立的子公司 而Rakuten,Inc 則是1997年隨著網路事業崛起成立的電商企業 當初在日本就登記具備漢字的企業名稱楽天株式会社 兩者誰都沒料想到最後會在使用中文的市場遇到識別問題吧..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.128.200.51 (韓國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1569049980.A.E30.html ※ 編輯: suzhou (121.128.200.51 韓國), 09/21/2019 15:15:41

09/21 15:15, 6年前 , 1F
09/21 15:15, 1F

09/21 15:15, 6年前 , 2F
單純湊巧誤會 實在沒什麼好吵
09/21 15:15, 2F

09/21 15:16, 6年前 , 3F
專業
09/21 15:16, 3F

09/21 15:16, 6年前 , 4F
還好業務不同啊
09/21 15:16, 4F

09/21 15:17, 6年前 , 5F
原本在中國一個用樂天,一個用日本楽天,本來是相安
09/21 15:17, 5F

09/21 15:17, 6年前 , 6F
無事,不過也沒人想到未來都跨國相見
09/21 15:17, 6F

09/21 15:18, 6年前 , 7F
蘇州大幹嘛跟這種ID認真啊...Y
09/21 15:18, 7F

09/21 15:19, 6年前 , 8F
也只有台灣比較會混淆啊XD
09/21 15:19, 8F

09/21 15:19, 6年前 , 9F
LOTTE也是台灣樂天啊 小熊餅乾很久了耶
09/21 15:19, 9F

09/21 15:19, 6年前 , 10F
好婚阿 有誰看得懂可以得諾貝爾了
09/21 15:19, 10F

09/21 15:19, 6年前 , 11F
09/21 15:19, 11F

09/21 15:20, 6年前 , 12F
看看樂天現在在匪區想收攤還被合資條款卡死死
09/21 15:20, 12F

09/21 15:20, 6年前 , 13F
昏也可以打錯...
09/21 15:20, 13F

09/21 15:20, 6年前 , 14F
推蘇州大...韓職的事問蘇州大就知道了!
09/21 15:20, 14F

09/21 15:21, 6年前 , 15F
試解釋:樂天巨人 樂天金鷲 樂天製菓 樂天市場 樂天世界
09/21 15:21, 15F

09/21 15:21, 6年前 , 16F
合資條款卡死死是啥意思
09/21 15:21, 16F

09/21 15:21, 6年前 , 17F
樂天超市 樂天知命(87%)
09/21 15:21, 17F

09/21 15:22, 6年前 , 18F
薩德讓樂天至今陷入財務無底洞
09/21 15:22, 18F

09/21 15:23, 6年前 , 19F
但牆國人嘴巴說要抵制,但樂天塔的摩天觀景都是牆國人去逛
09/21 15:23, 19F

09/21 15:23, 6年前 , 20F
經歷過莊勝雄羅德時期的台灣人丶應該分辨出羅德和樂天的差
09/21 15:23, 20F

09/21 15:23, 6年前 , 21F
09/21 15:23, 21F

09/21 15:23, 6年前 , 22F
韓國樂天真的衰死 這樣也可以掃到颱風尾 不過中國不意外
09/21 15:23, 22F

09/21 15:23, 6年前 , 23F
在中國直翻「拉酷天」就解決了!
09/21 15:23, 23F

09/21 15:24, 6年前 , 24F
出了牆國後,身體自然不抵制了XDD
09/21 15:24, 24F

09/21 15:27, 6年前 , 25F
1994 tml888在歡樂無限台轉播羅德比賽 還翻譯成羅德海軍
09/21 15:27, 25F

09/21 15:27, 6年前 , 26F
陸戰隊
09/21 15:27, 26F

09/21 15:27, 6年前 , 27F
人家拉庫天都有註冊漢字了
09/21 15:27, 27F

09/21 15:29, 6年前 , 28F
原來又是萬惡的偽匪政權搞得鍋 真是可惡至極啊~~~~
09/21 15:29, 28F

09/21 15:34, 6年前 , 29F
日韓的球隊 隊名應該像lamigo 直接用英文lotte稱呼
09/21 15:34, 29F

09/21 15:36, 6年前 , 30F
09/21 15:36, 30F

09/21 15:59, 6年前 , 31F
不用跟這ID認真 他不聽什麼指教的
09/21 15:59, 31F

09/21 16:25, 6年前 , 32F
有趣
09/21 16:25, 32F

09/21 16:28, 6年前 , 33F
原來是夏洛特轉變過來的 嚇死我了
09/21 16:28, 33F

09/21 16:41, 6年前 , 34F
09/21 16:41, 34F

09/21 17:01, 6年前 , 35F
樂天日文發音就是rakuten lotte怎麼唸也不會變成樂天 所
09/21 17:01, 35F

09/21 17:01, 6年前 , 36F
以一開始也沒用那個漢字
09/21 17:01, 36F

09/21 17:01, 6年前 , 37F
台灣當初音譯羅德貼切也好聽
09/21 17:01, 37F

09/21 17:02, 6年前 , 38F
跟他名字起源 夏洛特的發音也比較接近
09/21 17:02, 38F

09/21 17:02, 6年前 , 39F
至於什麼淪陷區的(? 就不用在意惹
09/21 17:02, 39F

09/21 17:02, 6年前 , 40F
建議南韓樂天改中文譯名為「拿鐵」
09/21 17:02, 40F

09/21 17:03, 6年前 , 41F
就像儂特例一樣 lotte頂多就用英文發音直接唸 台灣中文用
09/21 17:03, 41F

09/21 17:03, 6年前 , 42F
樂天很奇怪
09/21 17:03, 42F

09/21 17:04, 6年前 , 43F
漢字什麼的對去中國化的韓國也不重要
09/21 17:04, 43F

09/21 17:07, 6年前 , 44F
重點是既然要進軍大中華市場 每個企業都有自己的取名考量
09/21 17:07, 44F

09/21 17:08, 6年前 , 45F
我們也不是當事人公司或政府 沒資格去改他們的企業名稱
09/21 17:08, 45F

09/21 17:09, 6年前 , 46F
全世界也不是只有圍繞著我們用中文的人 本來轉譯就易重疊
09/21 17:09, 46F

09/21 17:10, 6年前 , 47F
就連都是用中文的 台灣的中信跟對岸的中信 難道要先打架?
09/21 17:10, 47F

09/21 17:10, 6年前 , 48F
在台灣樂天比較廣為人知的也就樂天市場 樂天信用卡 樂天
09/21 17:10, 48F

09/21 17:10, 6年前 , 49F
網銀 以後還有球隊 都同一家也不用怕啥混淆啦
09/21 17:10, 49F

09/21 17:12, 6年前 , 50F
日本跟台灣都是比較習慣直接用外來語稱呼的地方 這跟對岸
09/21 17:12, 50F

09/21 17:12, 6年前 , 51F
比較不一樣
09/21 17:12, 51F

09/21 17:13, 6年前 , 52F
反正就是兩個外資企業的名稱而已 沒那麼嚴重....
09/21 17:13, 52F

09/21 17:27, 6年前 , 53F
推蘇州大的解釋,幫大家更認識釋名差異長知識
09/21 17:27, 53F

09/21 17:30, 6年前 , 54F
推 但對憤青來講 台灣才是偽匪佔據的淪陷地區
09/21 17:30, 54F

09/21 17:37, 6年前 , 55F
中共各種霸道啊
09/21 17:37, 55F

09/21 18:40, 6年前 , 56F
在中國是乐天丶日本是楽天
09/21 18:40, 56F

09/21 20:16, 6年前 , 57F
自己在進軍華文市場選擇中文名稱外人到底有啥資格去評斷?
09/21 20:16, 57F

09/21 20:17, 6年前 , 58F
最後產生名稱混淆也是自己的鍋
09/21 20:17, 58F

09/21 20:33, 6年前 , 59F

09/21 23:28, 6年前 , 60F
lotte中文改"烙鐵"
09/21 23:28, 60F
文章代碼(AID): #1TXSryum (Baseball)
文章代碼(AID): #1TXSryum (Baseball)