Re: [分享] 日本網友在YOH頭部觸身球後的反應

看板Baseball作者 (kk哥)時間7年前 (2017/06/16 09:46), 7年前編輯推噓18(18012)
留言30則, 20人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fantazy00077 (Andy)》之銘言: : https://www.youtube.com/watch?v=g4ZlCh@GkjTw@
: 觀看次數:317,932 : 留言:501 : 錦織圭12 小時前 : 陽岱鋼こんなに怒る人だと思わんかった人は俺だけじゃないはず : 我想跟陽岱鋼一樣生氣的人,應該不只有我 沒想到陽岱鋼會這樣暴怒的人應該不只我才對 : naoto n12 小時前 : 陽くんが怒ったのは一軍復帰早々でチームに貢献したかったのに、当てられたからだと : 思う。ほんとにかわいそう、でもマウンドまで行かないのは優しさかなー : 陽岱鋼生氣是因為想要趕快在傷後復出為球隊貢獻,但是被投出觸身球 : (最後那句不了解意思) 真的很可憐 但是沒衝上丘去扁投手已經很不錯了 : kotsupermandayyy12 小時前 : キレてる姿もかっこよくて草 : 生氣的樣子也很帥~ : トーマス増尾12 小時前 : あれだけ速い球当たったら痛いだろうし危ない : 怒るのも無理はない : 被那種快速球擊中很痛且危險,生氣也不意外 : ディーバ太郎12 小時前 : 陽と鶴岡 仲良しやろ(^^) : 陽和鶴岡是好朋友吧(^^) : ! かめ12 小時前 : 陽岱鋼の髪型かっこいい : 陽岱鋼的髮型好帥~ : 以上為N5不負責翻譯 : 如有不足 有請強者繼續補充 N5要再加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.23.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1497577582.A.93F.html

06/16 09:47, , 1F
好險我日語N9沒這問題
06/16 09:47, 1F

06/16 09:47, , 2F
感覺好像N5就可以無字幕看日劇了呢
06/16 09:47, 2F

06/16 09:48, , 3F
N99:放我出桶
06/16 09:48, 3F

06/16 09:48, , 4F
那不可能 除非沒考過N5
06/16 09:48, 4F

06/16 09:48, , 5F
N99XDDD
06/16 09:48, 5F

06/16 09:50, , 6F
這個應該是沒考N5之後的檢定,不然N4-N3沒什麼問題
06/16 09:50, 6F
其實這串都是很簡單的日文 第一段他翻錯可能是因為看不懂日本人的口語 陽岱鋼がこんなに怒る人だと思わなかった人は俺だけじゃないはず 應該就可以看得懂了吧?

06/16 09:52, , 7F
N99戳到
06/16 09:52, 7F

06/16 09:58, , 8F
最後一句 更正確的應該是。沒上去扁投手算很溫柔了吧
06/16 09:58, 8F

06/16 10:01, , 9F
第二句超譯了啦xd 哪裡有扁投手XDD
06/16 10:01, 9F
翻譯不是一個字一個字直翻 那叫直訳 看起來很無聊 把原話者內心真正想說(而沒說)的話表現出來 把譯文潤飾 這叫意訳 優しい不是只有溫柔的時候才可以說 這邊講溫柔很怪又不是在把妹 沒上丘去扁你已經很寬容了(對你很好了) 比較貼近這個情境吧? 超譯的部分 你說 沒有上投手丘就不錯了 上投手丘要幹嘛?當然是開扁阿 難道是去寒暄愛傻子嗎?

06/16 10:40, , 10F
沒有衝投手丘,翻成沒去扁投手很合理阿
06/16 10:40, 10F

06/16 10:44, , 11F
主要是剛受傷回來 又受傷誰受的了
06/16 10:44, 11F

06/16 10:52, , 12F
N99 XDDDDDD
06/16 10:52, 12F
※ 編輯: sunhsung (114.32.23.76), 06/16/2017 11:15:34

06/16 11:15, , 13F
真明星N4表示
06/16 11:15, 13F

06/16 11:27, , 14F
推一個,翻的非常到位,沒有超譯腦補的問題,就是貼
06/16 11:27, 14F

06/16 11:27, , 15F
切的把意思表達的更完整
06/16 11:27, 15F

06/16 11:34, , 16F
讚,這種留言的翻譯就是要口語才貼切,太制式反而違合
06/16 11:34, 16F

06/16 12:02, , 17F
那句如果翻成 沒衝上丘去扁投手已經夠"佛心"了
06/16 12:02, 17F

06/16 12:02, , 18F
會不會更接近台灣人的口語?
06/16 12:02, 18F

06/16 14:58, , 19F
我N95
06/16 14:58, 19F

06/16 17:48, , 20F
翻譯相關從業人員幫推
06/16 17:48, 20F

06/17 23:05, , 21F
推 沒超議
06/17 23:05, 21F

06/19 15:47, , 22F
還有看到其他討論,回文有300多人,對於YOH的激怒
06/19 15:47, 22F

06/19 15:48, , 23F
少數人覺得氣什麼,大部份都覺得氣之有理
06/19 15:48, 23F

06/19 15:48, , 24F
很多人都把焦點放在YOH很帥,像演員一樣帥
06/19 15:48, 24F

06/19 15:49, , 25F
還有髮質很柔順(サラサラ)&那什麼瀏海!給我剪了!!
06/19 15:49, 25F

06/19 15:50, , 26F
以及在火腿沒發過脾氣的YOH,到巨人變壞了~...等
06/19 15:50, 26F

06/19 15:50, , 27F
滿有趣的啊~會日文的人,可以去以下網址看看
06/19 15:50, 27F

06/19 15:51, , 28F
06/19 15:51, 28F

06/19 15:55, , 29F
也滿多人提到鶴剛,認為YOH意識到是鶴岡後有立刻收下
06/19 15:55, 29F

06/19 15:55, , 30F
脾氣。
06/19 15:55, 30F
文章代碼(AID): #1PGpXka_ (Baseball)
文章代碼(AID): #1PGpXka_ (Baseball)