Re: [新聞] 外籍教頭掌兵符 中信翻譯人數中職最多已回收
※ 引述《mathafaka ()》之銘言:
: 翻譯人數多不代表翻譯品質好啊
: 還記得某次希克拿MVP
: 講的東西跟翻譯翻出來的差了十萬八千里
: 那個翻譯品質之差 真的會害大家內褲被笑破好幾條
: 我想中信在這部分還需要好好控管一下品質
: 不然如果真的教練被鬥走
: 大家都要看笑話了 加油啦
感覺上台灣不只棒球
滿多地方和場合的翻譯普遍素質都有點糟
不過好奇的是
在大聯盟翻的那些台灣翻譯會有比較好嗎?應該也差不了多少吧
畢竟待在體育圈的人語言能力應該有限吧
還是大聯盟都會找ABC?但這樣中文應該就不夠好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.203.75
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1482509590.A.8D2.html
推
12/24 00:14, , 1F
12/24 00:14, 1F
推
12/24 00:16, , 2F
12/24 00:16, 2F
推
12/24 01:02, , 3F
12/24 01:02, 3F
推
12/24 02:39, , 4F
12/24 02:39, 4F
推
12/24 06:19, , 5F
12/24 06:19, 5F
推
12/24 08:22, , 6F
12/24 08:22, 6F
→
12/24 14:44, , 7F
12/24 14:44, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):