Re: [新聞] 165公里誰打的到? 大谷太狂了!已回收
不知道亞洲人為什麼這麼沉迷於球速神話
大谷的球速越來愈快沒錯
但Location和Movement的提升
在這兩年似乎有些瓶頸
(例子其實蠻好找的, 最近的就是champ的那球
4-seam進壘時跑出2-seam的位移)
雖然大谷球很快球質不差
但要丟好球就只能往較甜的地方塞進去
沒辦法常態控在靠近邊角的位置
4-seam進壘的位置也是可以預期的
只能期望靠stuff和speed去壓制打者
他主要的breaking ball現階段來說最多就是mlb-average
而這個average又是based on打者無法適應他速球的情況下才成立
(說真的大指叉堅持要催到150+, 幹嘛不換成SFF?
效果比較好對手負擔又小)
以一個closer來說或許能在mlb有不錯的成績
但大家對他的期望遠不如此
要成為達爾或者至今仍不知道手已經....的田中
落差還是不小
身為一個亞洲弱雞黃種人
希望藉下來不只看到大谷16X!!
更希望打開影片的時候能看到他其他方面的成長
用粗暴的超火球屌電高加索人
爽度絕對超過歷代前輩阿~~~~
--
X2 Pujols56 [討論] 邦剩也沒說多強 噓 tommy508:154還不快??噓 kurt1105:第一天看
球?
噓 Isveia:球速也不快? 噓 ray080812:你又知道他有沒有用力投?
開打後..[討論] 地方的邦勝需要機票 [討論] 恐怖的邦勝來了[閒聊] 邦勝劇場要來囉
[問題] 統一堅持用邦勝的理由是什麼?[討論] 邦勝1.5萬美金是不是有點貴?
[新聞] 邦勝表現不如預期 郭泓志壓力大?[新聞] 邦勝放火 獅險遭逆轉 鑼總點名不及
格
[新聞] 洋投邦勝留隊察看 鑼總看好傅于剛 唉! 鄉民嘛~認真就輸惹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.192.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1476664881.A.E1C.html
※ 編輯: Pujols56 (140.117.192.34), 10/17/2016 08:43:27
推
10/17 08:43, , 1F
10/17 08:43, 1F
推
10/17 08:45, , 2F
10/17 08:45, 2F
噓
10/17 08:55, , 3F
10/17 08:55, 3F
→
10/17 08:57, , 4F
10/17 08:57, 4F
→
10/17 08:58, , 5F
10/17 08:58, 5F
→
10/17 08:58, , 6F
10/17 08:58, 6F
推
10/17 08:59, , 7F
10/17 08:59, 7F
噓
10/17 09:00, , 8F
10/17 09:00, 8F
→
10/17 09:00, , 9F
10/17 09:00, 9F
噓
10/17 09:01, , 10F
10/17 09:01, 10F
亞洲體育本來就較歐美弱阿= =
不懂自嘲有什麼問題
職業除了中國的桌球
還有多少是亞洲穩定稱霸的?
推
10/17 09:01, , 11F
10/17 09:01, 11F
推
10/17 09:06, , 12F
10/17 09:06, 12F
推
10/17 09:08, , 13F
10/17 09:08, 13F
噓
10/17 09:10, , 14F
10/17 09:10, 14F
推
10/17 09:16, , 15F
10/17 09:16, 15F
可以教我這些詞的準確中文嗎?
噓
10/17 09:25, , 16F
10/17 09:25, 16F
推
10/17 09:25, , 17F
10/17 09:25, 17F
→
10/17 09:25, , 18F
10/17 09:25, 18F
噓
10/17 09:29, , 19F
10/17 09:29, 19F
問題是成為ACE的要素是進壘點,位移和球速
大谷前兩者真的沒說很好啊
噓
10/17 09:31, , 20F
10/17 09:31, 20F
推
10/17 09:31, , 21F
10/17 09:31, 21F
→
10/17 09:31, , 22F
10/17 09:31, 22F
→
10/17 09:31, , 23F
10/17 09:31, 23F
→
10/17 09:31, , 24F
10/17 09:31, 24F
真看不出大谷目前贏田中哪XDDD
→
10/17 09:38, , 25F
10/17 09:38, 25F
→
10/17 09:38, , 26F
10/17 09:38, 26F
→
10/17 09:39, , 27F
10/17 09:39, 27F
→
10/17 09:40, , 28F
10/17 09:40, 28F
噓
10/17 09:40, , 29F
10/17 09:40, 29F
→
10/17 09:40, , 30F
10/17 09:40, 30F
與其追著Typo硬酸, 不如說點自己的見解吧
不然也只是跟立委一樣, 顯得自己沒什麼料lol
推
10/17 09:41, , 31F
10/17 09:41, 31F
噓
10/17 09:41, , 32F
10/17 09:41, 32F
→
10/17 09:41, , 33F
10/17 09:41, 33F
→
10/17 09:42, , 34F
10/17 09:42, 34F
→
10/17 09:43, , 35F
10/17 09:43, 35F
→
10/17 09:43, , 36F
10/17 09:43, 36F
推
10/17 09:44, , 37F
10/17 09:44, 37F
推
10/17 09:54, , 38F
10/17 09:54, 38F
噓
10/17 09:56, , 39F
10/17 09:56, 39F
→
10/17 10:07, , 40F
10/17 10:07, 40F
→
10/17 10:08, , 41F
10/17 10:08, 41F
→
10/17 10:10, , 42F
10/17 10:10, 42F
→
10/17 10:10, , 43F
10/17 10:10, 43F
看得懂的就懂吧
跟只會看測速槍和糾結中英文的可能講再多也沒啥用XD
田中和達爾的變化球當初明明是評估PLUS
推
10/17 10:53, , 44F
10/17 10:53, 44F
1局可能沒幾個 6局就不少嚕
畢竟大谷的變化球對MLB來說真的就是平均而已
速球也不像"普萊斯" "韋藍德"是Plus====>中文可以嗎XD
推
10/17 10:55, , 45F
10/17 10:55, 45F
很多名詞本來就很難用中文硬翻
與其不準確, 何必呢?
噓
10/17 11:04, , 46F
10/17 11:04, 46F
算一下整篇上百個字
兩個英文字就超出你的閱讀能力
那我道歉XD
※ 編輯: Pujols56 (140.117.192.34), 10/17/2016 11:06:53
推
10/17 11:06, , 47F
10/17 11:06, 47F
推
10/17 11:06, , 48F
10/17 11:06, 48F
→
10/17 11:06, , 49F
10/17 11:06, 49F
推
10/17 11:09, , 50F
10/17 11:09, 50F
→
10/17 11:09, , 51F
10/17 11:09, 51F
噓
10/17 11:20, , 52F
10/17 11:20, 52F
→
10/17 11:20, , 53F
10/17 11:20, 53F
→
10/17 11:20, , 54F
10/17 11:20, 54F
你打幾個字而已當然怪
請問我這篇幾個字?
拜託說點棒球有料的吧?
推
10/17 11:23, , 55F
10/17 11:23, 55F
→
10/17 11:25, , 56F
10/17 11:25, 56F
→
10/17 11:27, , 57F
10/17 11:27, 57F
→
10/17 11:27, , 58F
10/17 11:27, 58F
我想看看那篇球探給大谷變化球plus+直球超過mlb ace的評價
有連結嗎?
mlb要ace肯定是一個plus以上
一個above average
推
10/17 11:40, , 59F
10/17 11:40, 59F
推
10/17 11:55, , 60F
10/17 11:55, 60F
→
10/17 12:22, , 61F
10/17 12:22, 61F
→
10/17 12:24, , 62F
10/17 12:24, 62F
噓
10/17 12:28, , 63F
10/17 12:28, 63F
明明講的是三者並重而非球速不重要,到底哪來的推理邏輯
噓
10/17 12:56, , 64F
10/17 12:56, 64F
→
10/17 13:43, , 65F
10/17 13:43, 65F
我想知道除了based on,有哪一個不是專有名詞
※ 編輯: Pujols56 (223.142.191.180), 10/17/2016 15:22:19
→
10/17 15:25, , 66F
10/17 15:25, 66F
噓
10/17 15:26, , 67F
10/17 15:26, 67F
推
10/17 22:26, , 68F
10/17 22:26, 68F
→
10/17 22:27, , 69F
10/17 22:27, 69F
→
10/17 22:29, , 70F
10/17 22:29, 70F
→
10/17 22:29, , 71F
10/17 22:29, 71F
→
10/17 22:30, , 72F
10/17 22:30, 72F
→
10/17 22:31, , 73F
10/17 22:31, 73F
→
10/17 22:32, , 74F
10/17 22:32, 74F
→
10/17 22:32, , 75F
10/17 22:32, 75F
→
10/17 22:34, , 76F
10/17 22:34, 76F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):