Re: [問題] 關於單行本47集的卷頭語中譯??
我對日文一竅不通,所以還是得請日文達人(可以偷偷呼喊多鳴大嗎XD)來解釋
但是以英文版的翻譯來說:
"You are becoming a snake tomorrow, and as you start to devour people,
with that mouth that has eaten others, you cry your love to me,
and the same as today, I do wonder, will I be able to say my love to you?"
以上來自死神維基亞
http://bleach.wikia.com/wiki/End_Of_The_Chrysalis_Age
我會翻成:
明日你即將成蛇
當你開始吞人下肚,
張著噬人之口,
你對我哭喊愛情,
然而到了今日,我仍存疑
是否能向你訴說愛意
如果上面的翻譯無誤,
這是阿銀對著自己說話,
我會解釋成阿銀自己對"愛"這種情感造成的糾結:
他對愛情對象的猶豫,以及對那個愛上別人的自己的猶豫
這樣說起來是滿符合阿銀的故事情節.......Q-Q
以上淺見僅供參考
東立的翻譯讓我很無力,我知道翻譯這工作是吃力不討好,
但是這麼美的作品可以多用點心吧!!!!
中文版因為翻譯讓我收不下去.......ORZ
題外話:
動畫新的OP是在暗示阿銀沒事的吧!!!
亂菊的眼淚收回去了啊啊啊啊!!!!Q口Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.149.118
推
11/25 22:37, , 1F
11/25 22:37, 1F
→
11/25 22:49, , 2F
11/25 22:49, 2F
→
11/25 22:49, , 3F
11/25 22:49, 3F
推
11/26 12:54, , 4F
11/26 12:54, 4F
推
11/26 12:59, , 5F
11/26 12:59, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):