[問題] 關於單行本47集的卷頭語中譯??
就是關於銀的卷頭語,日文原文是長這樣:
「君が明日蛇となり
人を喰らい始めるとして
人を喰らったその口で
ボクを愛すと吠えたとしても
僕は果たして今日と同じに
君を愛すと言えるだろうか」
可是關於這段話,
我看中文翻譯各家翻的都不太一樣耶,而且基本上連意思都有些差別了...
所以想呼叫日文高手解答一下~~
網路上的翻譯我找到的是長這樣:
「你明日為蛇
開始噬人
用你噬人之口
聲聲嘶吼著說愛我
而我果然就和今日一樣
還能對你說愛你嗎 」
然後我看到的東立的翻譯,大概是長這樣
(抱歉今天剛看到沒記得清楚= ='' 不過大意是這樣 )
「你明天將變成蛇
並且開始噬人
然後 還用你那張噬人之口
嘶吼般的說愛我
到時候 我還能像今天這樣
再對你說愛你嗎 」
這兩個版本的意思不太一樣吧~~ 第一個的感覺像是因為某些原因所以不能說了,但第二個
的感覺好像是,因為對方作了什麼才會說不出口...啊啊我也不知道怎麼說了啦~~
總之哪位神人可以提供一下真正的解答呢~ 畢竟這可是銀先生的...的告別語...(不不我絕對不
會相信的!!) 而且不把翻譯搞清楚的話,連他是在對誰說都不能百分之百確定了啊~(抓頭)
--
どうか どうか 時間を止めて
君の面影をこの胸に刻んでくれ
http://blog.yam.com/a2026c
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.136.88
推
11/25 18:33, , 1F
11/25 18:33, 1F
推
11/25 18:38, , 2F
11/25 18:38, 2F
推
11/25 19:04, , 3F
11/25 19:04, 3F
→
11/25 19:05, , 4F
11/25 19:05, 4F
→
11/25 19:06, , 5F
11/25 19:06, 5F
→
11/25 19:06, , 6F
11/25 19:06, 6F
推
11/25 20:09, , 7F
11/25 20:09, 7F
推
11/25 20:12, , 8F
11/25 20:12, 8F
→
11/25 20:39, , 9F
11/25 20:39, 9F
推
11/25 20:43, , 10F
11/25 20:43, 10F
推
11/25 23:24, , 11F
11/25 23:24, 11F
→
11/28 16:17, , 12F
11/28 16:17, 12F
推
12/07 14:17, , 13F
12/07 14:17, 13F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):