[翻譯]330翻譯
01
「日番谷對赫麗貝兒!!」
04
「今日,劍戢相交—。生存,也是為了明日,能再次劍戢相交—。」
CROSSING‧SWORDS
05
阿帕契:臭小子!!
居然敢對赫麗貝兒大人刀刃相向!!
米菈‧羅茲:等等
阿帕契!!
等一下再說!
阿帕契:幹嘛
米菈‧羅茲!
妳的意思是說
就算赫麗貝兒大人被那小鬼弄傷
也無所謂嗎!!
米菈‧羅茲:笨蛋
赫麗貝兒大人已經拔刀了耶
再怎麼看
那個白髮的小鬼都沒有勝算
我的意思是說
想去支援赫麗貝兒大人的話
就先把這個女人
徹底解決掉之後再說
阿帕契:…也對
話說回來
這傢伙剛才…
06
阿帕契:好像說了什麼
〝這3個人交給我來解決〞的大話嘛
亂菊:唉呀
妳聽力意外的好耶
我還以為妳除了長相跟造型很糟糕之外
就連聽力都不好呢
阿帕契:可惡
妳說什麼!!!
米菈‧羅茲:她在挑釁妳
不要對她每一句話都反應這麼大
麻煩死了
亂菊:就是嘛就是嘛
那頭母猩猩說得沒錯
07
米菈‧羅茲:妳說什麼!!
誰是母猩猩啊
妳這頭乳牛!!!
孫孫:妳們2個不要這樣
真是難看
自亂陣腳就中了敵人的計囉
雖然妳們低能是莫可奈何的事
但能不能不要給我添麻煩呢?
兩人:臭孫孫
妳到底站哪邊的啊!!
阿帕契:我可不介意先幹掉妳喔!?
孫孫:唉呀真有趣
我正好也覺得
妳們很礙手礙腳呢
兩人:什麼!?
亂菊:真是群值得玩弄的傢伙…
現在才擺出這種表情是不行的喔
多對一的話先包圍對手是千古不變的道理
像妳們那樣全部聚集在同一個地方時
妳們就已經失去三對一的優勢了
08
亂菊:低鳴吧
『灰貓』
09
阿帕契:這什麼東西啊!?
少瞧不起人了!
妳覺得這種像砂一樣的東西
能對我們起什麼作用嗎!!
嗚!!
妳幹什麼啦!!
孫孫:不要隨便觸摸來歷不明的東西!
真是的
未免太漫不經心了
阿帕契:什麼!?
10
阿帕契:呃…!?
米菈‧羅茲:阿帕契!!
亂菊:這就是『灰貓』的能力喔
將刀身化為砂粒
而塵埃降下的地方
只要靠刀柄一揮
就能做出切割的行為
妳們就把妳們身邊所有的灰
全都當作我的刀吧
11
亂菊:妳們無處可逃了
小心喔
這團高速旋轉的灰
會先砍第一個接觸到的人喔
12
米菈&阿帕契:太—天真了
孫孫:妳不覺得自己有點太天真了嗎?
14
米菈‧羅茲:妳難道以為
那種東西就能幹掉我了嗎!!
亂菊:呃…………
灰貓!!
15
大前田:嗚喔!?
破面A:噗嘿嘿嘿嘿!!
大前田:唔
破面A:噗嘿!!
大前田:呃嗚!!
16
破面B:這樣好嗎?
妳的副官被打敗囉
碎蜂:無妨
他是個只會考慮錢或食物
又或者自己老家生意如何的蠢材
讓他偶爾受點挫折
也能成為一個不錯的教訓
破面B:什麼嘛
好冷淡喔
妳真的這樣認為嗎?
碎蜂:我不偏好隊友往來甚密的隊風
為了磨練與考驗
部下與上司的關係原本就該如反目之仇
破面B:是喔
18
破面B:可…
惡…!
碎蜂:—縛道之三十
『嘴突三閃』
19
碎蜂:…到此為止了
破面
連問你名字的空閒都沒有呢
盡敵螫殺
『雀蜂』
「這就是隊長的實力!!」
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.136.99
→
10/17 18:26, , 1F
10/17 18:26, 1F
推
10/17 18:30, , 2F
10/17 18:30, 2F
→
10/17 18:30, , 3F
10/17 18:30, 3F
推
10/17 18:31, , 4F
10/17 18:31, 4F
→
10/17 18:32, , 5F
10/17 18:32, 5F
推
10/17 18:33, , 6F
10/17 18:33, 6F
推
10/17 18:33, , 7F
10/17 18:33, 7F
→
10/17 18:40, , 8F
10/17 18:40, 8F
→
10/17 18:41, , 9F
10/17 18:41, 9F
推
10/17 18:42, , 10F
10/17 18:42, 10F
推
10/17 18:43, , 11F
10/17 18:43, 11F
推
10/17 18:48, , 12F
10/17 18:48, 12F
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.136.99 (10/17 18:55)
推
10/17 19:06, , 13F
10/17 19:06, 13F
推
10/17 19:21, , 14F
10/17 19:21, 14F
推
10/17 20:08, , 15F
10/17 20:08, 15F
推
10/17 20:09, , 16F
10/17 20:09, 16F
推
10/17 20:45, , 17F
10/17 20:45, 17F
推
10/17 20:57, , 18F
10/17 20:57, 18F
推
10/17 21:16, , 19F
10/17 21:16, 19F
推
10/17 21:27, , 20F
10/17 21:27, 20F
推
10/17 21:27, , 21F
10/17 21:27, 21F
推
10/17 21:54, , 22F
10/17 21:54, 22F
推
10/17 21:55, , 23F
10/17 21:55, 23F
→
10/17 21:58, , 24F
10/17 21:58, 24F
推
10/17 22:00, , 25F
10/17 22:00, 25F
推
10/17 22:01, , 26F
10/17 22:01, 26F
→
10/17 22:01, , 27F
10/17 22:01, 27F
推
10/17 22:06, , 28F
10/17 22:06, 28F
→
10/17 22:07, , 29F
10/17 22:07, 29F
→
10/17 22:07, , 30F
10/17 22:07, 30F
→
10/17 22:08, , 31F
10/17 22:08, 31F
→
10/17 22:08, , 32F
10/17 22:08, 32F
推
10/17 22:11, , 33F
10/17 22:11, 33F
推
10/17 22:14, , 34F
10/17 22:14, 34F
→
10/17 22:15, , 35F
10/17 22:15, 35F
推
10/17 22:53, , 36F
10/17 22:53, 36F
→
10/17 22:53, , 37F
10/17 22:53, 37F
推
10/17 22:59, , 38F
10/17 22:59, 38F
推
10/18 00:30, , 39F
10/18 00:30, 39F
推
10/18 00:38, , 40F
10/18 00:38, 40F
推
10/18 00:39, , 41F
10/18 00:39, 41F
推
10/18 02:37, , 42F
10/18 02:37, 42F
推
10/18 02:41, , 43F
10/18 02:41, 43F
推
10/18 09:57, , 44F
10/18 09:57, 44F
→
10/18 11:35, , 45F
10/18 11:35, 45F
推
10/18 12:55, , 46F
10/18 12:55, 46F
推
10/18 13:48, , 47F
10/18 13:48, 47F
推
10/18 15:52, , 48F
10/18 15:52, 48F
→
10/18 17:06, , 49F
10/18 17:06, 49F
推
10/18 21:31, , 50F
10/18 21:31, 50F
討論串 (同標題文章)