[超閒聊] 一直對於溫格的譯名有著疑問、、、
到底Arsene Wenger是用怎樣的中文翻譯呢?
撇開香港地區用「雲加」不談,多半是用「溫格」較常見
呃,如果當初寫「雲嘉」,那是不是會吸引較多雲林和嘉義的鄉親們注意呢?
但香港也有看到「雲格」這種翻譯法,暫此略表不提
不過大家也用溫格用的很習慣的
但對於他的名字,我倒是沒有看到統一的翻譯
阿瑟、阿瑟納、阿爾賽納、、、、、、、
但是我一直沒有看到某一個翻譯,一個在我腦海裡面浮現很久的翻譯
這得追溯到前幾年,聽了黃湘怡的「Stella狂想曲」專輯後有感而發
嗯,雖然那張專輯主打歌是「馬德里不思議」、、、不對,是「西班牙狂想曲」
歌詞還寫到貝克漢、、、XD
但讓我有感而發的歌曲是這首:「福爾摩斯」
這跟溫格有啥關連哩?我已經說過一點關連都沒有啊
但是看到這句歌詞後、、、「他的羅曼史 自稱亞森羅蘋受到歡迎」
咦?亞森羅蘋???
我想大家在國小,應該或多或少都聽過亞森羅蘋這套故事集吧、、、
亞森羅蘋的原名,嗯,就是Arsene Rupin
那怎麼會沒有人把教授的全名翻成「亞森‧溫格」哩?
我想這大概是因為我們多半使用對岸的翻譯吧
而亞森羅蘋這種充滿資本主義(咦?)和封建思想(啊?)的故事
怎麼可能在對岸風行哩、、、
那麼亞森羅蘋到底在哪裡風行哩?
按照過去咱們台灣許多文化產業都是從日本「借鏡」過來的
沒錯,這套亞森羅蘋當初是出版社直接拿日本的翻譯來進行二度翻譯的
而日本他們怎麼翻哩、、、
歹勢,我沒裝UNICODE補完,所以就直接拼音了
a-ru-sei-ne-ru-pa-n(啊,長音要怎麼拼?)
ru-pan、、、rupan、、、魯、、、邦、、、?
沒錯、、、魯邦三世就是從這邊來的
根據資料設定,他就叫做Arsene Rupin III
就是亞森羅蘋的孫子、、、
嗯,溫格、亞森羅蘋、魯邦三世、、、
這篇文章再這樣離題下去,我要怎麼收尾哩?
我想「怪盜紳士」還是留給亞森羅蘋當吧
至於咱們的溫格北北、、、還是當個「教授紳士」最適合了
總之,這是一篇沒啥意義的閒聊文、、、
不過我是真的很納悶為啥都沒人翻成「亞森‧溫格」就是了、、、
--
▄▄▄▄▄▄▄▄ Arsenal FC (1896~Forever)
▌▎Arsenal▊▌ ╭────────────────────╮
▌▎◆ ▇▊▌ │ 我首先是兵工廠的球迷,其次才是足球迷。 │
▌▎◢[⊕▇ ▊▌ │ (arr. from Fever Pitch) │
◥▄▁ ▁▄◤ ╰┐┌──────────────────╯
▇▅▄▂▄▅▇ JUN └╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.255.139.50
推
03/08 13:15, , 1F
03/08 13:15, 1F
推
03/08 13:18, , 2F
03/08 13:18, 2F
推
03/08 13:30, , 3F
03/08 13:30, 3F
→
03/08 13:31, , 4F
03/08 13:31, 4F
推
03/08 13:42, , 5F
03/08 13:42, 5F
→
03/08 13:43, , 6F
03/08 13:43, 6F
推
03/08 13:45, , 7F
03/08 13:45, 7F
→
03/08 13:46, , 8F
03/08 13:46, 8F
推
03/08 13:48, , 9F
03/08 13:48, 9F
推
03/08 14:07, , 10F
03/08 14:07, 10F
推
03/08 14:12, , 11F
03/08 14:12, 11F
推
03/08 14:48, , 12F
03/08 14:48, 12F
→
03/08 14:55, , 13F
03/08 14:55, 13F
推
03/08 15:12, , 14F
03/08 15:12, 14F
推
03/08 15:29, , 15F
03/08 15:29, 15F
推
03/08 17:12, , 16F
03/08 17:12, 16F
→
03/08 17:12, , 17F
03/08 17:12, 17F
推
03/08 17:17, , 18F
03/08 17:17, 18F
推
03/08 17:37, , 19F
03/08 17:37, 19F
→
03/08 19:05, , 20F
03/08 19:05, 20F
推
03/08 19:19, , 21F
03/08 19:19, 21F
推
03/08 19:25, , 22F
03/08 19:25, 22F
推
03/08 21:10, , 23F
03/08 21:10, 23F
推
03/08 21:23, , 24F
03/08 21:23, 24F
→
03/08 21:22, , 25F
03/08 21:22, 25F
→
03/08 21:29, , 26F
03/08 21:29, 26F
推
03/09 00:29, , 27F
03/09 00:29, 27F
推
03/09 09:31, , 28F
03/09 09:31, 28F
討論串 (同標題文章)