[超閒聊] 一直對於溫格的譯名有著疑問、、、

看板Arsenal作者 (agGREssion)時間17年前 (2007/03/08 13:13), 編輯推噓20(2008)
留言28則, 17人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
到底Arsene Wenger是用怎樣的中文翻譯呢? 撇開香港地區用「雲加」不談,多半是用「溫格」較常見 呃,如果當初寫「雲嘉」,那是不是會吸引較多雲林和嘉義的鄉親們注意呢? 但香港也有看到「雲格」這種翻譯法,暫此略表不提 不過大家也用溫格用的很習慣的 但對於他的名字,我倒是沒有看到統一的翻譯 阿瑟、阿瑟納、阿爾賽納、、、、、、、 但是我一直沒有看到某一個翻譯,一個在我腦海裡面浮現很久的翻譯 這得追溯到前幾年,聽了黃湘怡的「Stella狂想曲」專輯後有感而發 嗯,雖然那張專輯主打歌是「馬德里不思議」、、、不對,是「西班牙狂想曲」 歌詞還寫到貝克漢、、、XD 但讓我有感而發的歌曲是這首:「福爾摩斯」 這跟溫格有啥關連哩?我已經說過一點關連都沒有啊 但是看到這句歌詞後、、、「他的羅曼史 自稱亞森羅蘋受到歡迎」 咦?亞森羅蘋??? 我想大家在國小,應該或多或少都聽過亞森羅蘋這套故事集吧、、、 亞森羅蘋的原名,嗯,就是Arsene Rupin 那怎麼會沒有人把教授的全名翻成「亞森‧溫格」哩? 我想這大概是因為我們多半使用對岸的翻譯吧 而亞森羅蘋這種充滿資本主義(咦?)和封建思想(啊?)的故事 怎麼可能在對岸風行哩、、、 那麼亞森羅蘋到底在哪裡風行哩? 按照過去咱們台灣許多文化產業都是從日本「借鏡」過來的 沒錯,這套亞森羅蘋當初是出版社直接拿日本的翻譯來進行二度翻譯的 而日本他們怎麼翻哩、、、 歹勢,我沒裝UNICODE補完,所以就直接拼音了 a-ru-sei-ne-ru-pa-n(啊,長音要怎麼拼?) ru-pan、、、rupan、、、魯、、、邦、、、? 沒錯、、、魯邦三世就是從這邊來的 根據資料設定,他就叫做Arsene Rupin III 就是亞森羅蘋的孫子、、、 嗯,溫格、亞森羅蘋、魯邦三世、、、 這篇文章再這樣離題下去,我要怎麼收尾哩? 我想「怪盜紳士」還是留給亞森羅蘋當吧 至於咱們的溫格北北、、、還是當個「教授紳士」最適合了 總之,這是一篇沒啥意義的閒聊文、、、 不過我是真的很納悶為啥都沒人翻成「亞森‧溫格」就是了、、、 -- ▄▄▄▄▄▄ Arsenal FC (1896~Forever) Arsenal ╭────────────────────╮ │ 我首先是兵工廠的球迷,其次才是足球迷。 │ ◢[⊕ │ (arr. from Fever Pitch) │ ▁▄ ╰┐┌──────────────────╯ ▅▄▂▄▅▇ JUN └╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.255.139.50

03/08 13:15, , 1F
......這是真的嗎= =?
03/08 13:15, 1F

03/08 13:18, , 2F
真的啊
03/08 13:18, 2F

03/08 13:30, , 3F
之前看EvaGreen的亞森羅蘋電影也想到相同問題
03/08 13:30, 3F

03/08 13:31, , 4F
其實以前還有人叫教授"旺熱" 應該也很接近Wenger法文發音
03/08 13:31, 4F

03/08 13:42, , 5F
對岸不這麼翻跟封建思想還有資本主義一點關係都沒有
03/08 13:42, 5F

03/08 13:43, , 6F
另推"旺熱"(旺惹好像也可以)
03/08 13:43, 6F

03/08 13:45, , 7F
哈哈~好有趣~
03/08 13:45, 7F

03/08 13:46, , 8F
不過原本的法文發音應該像旺惹吧~
03/08 13:46, 8F

03/08 13:48, , 9F
推司徒迪澳很閒XD 翻譯就是這樣 只要知道在說誰就夠了
03/08 13:48, 9F

03/08 14:07, , 10F
呴~WYJ同學你挑我毛病、、、可惡XDDDDD
03/08 14:07, 10F

03/08 14:12, , 11F
推 認真魔人 XD
03/08 14:12, 11F

03/08 14:48, , 12F
亞森羅蘋的法文原名應該是Arse`ne Lupin喔
03/08 14:48, 12F

03/08 14:55, , 13F
有請法文系的達人出馬--"綠X朵" "X耳朵" "綠耳X"出馬!
03/08 14:55, 13F

03/08 15:12, , 14F
"賣燒害"
03/08 15:12, 14F

03/08 15:29, , 15F
XDDDDDDDDDD
03/08 15:29, 15F

03/08 17:12, , 16F
可是英文都把Wenger的W發成V的音耶 這樣比較像德文音
03/08 17:12, 16F

03/08 17:12, , 17F
我懷疑Wenger其實是德文姓?! 史堡就在德國隔壁...
03/08 17:12, 17F

03/08 17:17, , 18F
這..得把德法兩國的歷史搬出來了...
03/08 17:17, 18F

03/08 17:37, , 19F
亞爾薩斯和洛林要登場了? J大抱歉啦 :p
03/08 17:37, 19F

03/08 19:05, , 20F
很有可能是史抓堡的德文姓氏
03/08 19:05, 20F

03/08 19:19, , 21F
乾脆找個人寫信問問教授他老爸好了
03/08 19:19, 21F

03/08 19:25, , 22F
廣東話中雲和溫讀音其實差不多
03/08 19:25, 22F

03/08 21:10, , 23F
廣東話中的雲和溫只有聲調的分別,都是W-的發音~
03/08 21:10, 23F

03/08 21:23, , 24F
我平常都會叫他亞森溫格啊XD
03/08 21:23, 24F

03/08 21:22, , 25F
Wenger真的很有可能是德國姓氏耶,Strasbourg這個地方一
03/08 21:22, 25F

03/08 21:29, , 26F
堆人有德文姓 XDD
03/08 21:29, 26F

03/09 00:29, , 27F
他還去過德國打球呢
03/09 00:29, 27F

03/09 09:31, , 28F
看來我要問問嫁去當洛林媳婦的朋友她先生了~XD
03/09 09:31, 28F
文章代碼(AID): #15xvjxVU (Arsenal)
文章代碼(AID): #15xvjxVU (Arsenal)