討論串[超閒聊] 一直對於溫格的譯名有著疑問、、、
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓20(20推 0噓 8→)留言28則,0人參與, 最新作者JUNstudio (agGREssion)時間17年前 (2007/03/08 13:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
到底Arsene Wenger是用怎樣的中文翻譯呢?. 撇開香港地區用「雲加」不談,多半是用「溫格」較常見. 呃,如果當初寫「雲嘉」,那是不是會吸引較多雲林和嘉義的鄉親們注意呢?. 但香港也有看到「雲格」這種翻譯法,暫此略表不提. 不過大家也用溫格用的很習慣的. 但對於他的名字,我倒是沒有看到統一的
(還有913個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者dkknyex (no name)時間17年前 (2007/03/09 11:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
恩..小弟問了一下. 因為我認為應該是法文. 所以問了我會法文的朋友,那個應該念. "阿河誰呢" 真的有夠繞舌. ㄚ~ㄏ~ㄙㄟ~ㄋ.....@@. 算了~大夥還是別深究了~還是只叫溫格感覺最好聽. 哈哈. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.202.16.2

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者JUNstudio (agGREssion)時間17年前 (2007/03/09 12:26), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
其實,Wenger是這個啦~~~. http://www.wenger-knife.ch/. http://zh.wikipedia.org/wiki/Wenger. (光速逃~~~~~~). --. ▄▄▄▄▄▄ Arsenal FC (1896~Forever). Arsenal
(還有40個字)

推噓14(14推 0噓 4→)留言18則,0人參與, 最新作者flyingdog (角落的花樣年華)時間17年前 (2007/03/09 14:25), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
害我笑出來~. 那更可相信溫格簡直就是生下來要當槍手教練的~!. 我們家不是兵工廠? 溫格家是賣刀的,那不就一拍即合?XDD. 好啦!其實我問過了一個住在法國的朋友. 她說Arsene Wenger的名字. 其實是念做「汪傑」而不是「汪格」. 至於旺熱或旺惹就不曉得如何翻出來的了... 至於Arse
(還有248個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁