Fw: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
"耶和華"一詞 其實是猶太教的神名
也是天主教 基督教的三位一體神之聖父名字
而在介紹這個詞之前呢 要先介紹一下希伯來文如何寫:
希伯來文是由右向左橫書
就像民國初年的中文 跟 阿拉伯文一樣
現在的希伯來文也還是一樣 由右向左寫
雖然在英文成為國際語言的時代 他們也曾經討論過要改
但最後他們還是認為這是"正確的方向"而作罷
寫起來像這樣 (Page down)
--
書橫左向右由是文來伯希
樣一文伯拉阿 跟 文中的年初國民像就
寫左向右由 樣一是還也文來伯希的在現
改要過論討經曾也們他 代時的言語際國為成文英在然雖
罷作而"向方的確正"是這為認是還們他後最但
你頭昏了嗎? XD
再回到耶和華這個詞上
--
"耶和華"此詞的希伯來文長這樣 (...希伯來字母BBS不支援)
─┐ ┐ ─┐ ┐
││ │ ││
┐
yod (優的), 前篇有提到的字母 發Y的音
─┐
││ he (黑), 發H音 (頗ㄏ的ㄏ)
┐
│ vaw, 古音發W音 (現在發V音)
所以轉寫成英文為YHWH (ㄧ ㄏ ㄨ ㄏ)
這是神跟摩西說話 摩西問神的名字是啥 神就自稱說YHWH
中文翻譯是"我是那自有永有的"
英文翻譯是"I Am that I Am." ("我是那我是")
--
但如同上篇所提的 以色列人後來逐漸忘記希伯來子音要配什麼母音
所以就慢慢地不會念希伯來語
可是猶太教的宗教老師 也就是"拉比" (希伯來文老師的意思)
就很好心地將猶太教經典標了母音
可是呢 以色列民們都要守神的十誡 律法 典章
根據摩西由神所得到的十誡:
第一條 不可拜耶和華以外的上帝 第二條 不可製造偶像與拜偶像
第三條 不可妄稱耶和華的名字 第四條 當紀念安息日守為聖日
第五條 應孝敬父母 使你在世長久 第六條 不可殺人
第七條 不可姦淫 第八條 不可偷盜
第九條 不可作假見證 第十條 不可貪心
--
其中的第三條 不可妄稱耶和華的名字
讓後來的以色列百姓一開始不敢亂講神的名字 後來更甚到連講都不敢講
於是 這些拉比們在標母音的時候 碰到YHWH這個字 就不敢標本來的母音
反而標了這個字的母音: (長o)
.
┐ ┐ ─┬ ╲ ∕
丄 │ /╲
┬ ─﹕
(長a+後面yod = ai) (短a)
╲ ∕
/╲ aleph, 發音是喉嚨送氣輕發出短促氣音 聽不太出來 幾乎等於不發音
─┬
│ dalet, 發D的音
┐
丄 nun, 發N的音
合起來就是A-do-nai 意思為"我的主"
--
也就是說 拉比們在標母音後 YHWH就被標成了這樣:
.
─┐ ┐ ─┐ ┐
││ │ ││
┬ :
提醒自己在讀經的時候碰到YHWH時 不要念出這個字的原音
而是改念成Adonai來避免妄稱神的名字
於是這個字就變成了寫型 (YHWH) 與讀型 (Adonai) 的混寫字
但後來以色列人不念這個字 時間久了 YHWH的念法就失傳了
就算現在有以色列人知道 他也不敢念
結果當年希伯來舊約聖經要翻譯成英文 這個字怎麼辦?
當初翻譯的人又不知道這麼多 所以就把他混作伙 念作"YA-HO-WAH"
和合本中文翻譯本 (from 英文譯本)也就直譯成耶和華啦
--
可是後來在聖經考證上 發現YHWH似乎傾向於念作雅威 (YAH-WEH)
所以天主教的聖經已不這麼稱呼了 改成雅威 或 上主
許多英文版本聖經也改寫成 LORD 全大寫
但是清末民初翻譯 五四運動那年(1919)出版的和合本聖經 已經沿用多年
裡面除了耶和華之外 還有錯譯 或是尚未成熟的白話文語法等
且和合本聖經是翻譯自英文修訂標準版聖經
而不是從原文翻譯 一翻再翻難免出錯
不過和合本聖經已深根蒂固多年
(每次聚會: "我們翻開聖經OOO書OO節 也就是(和合本聖經)第XXX頁"
...我不是和合本耶 XXX頁不是這段經文啊 或
...我是和合本 但是我有加標點符號耶 XXX頁不是這段經文啊 囧)
所以雖然現在有很多由原文翻譯的中文新譯本 但基督新教教會是散戶
不像天主教一樣 可以說換就全換的 大部分新教教會還是放著和合本聖經
所以如果想要更貼近原文意義 更白話的話...
再敗一本新譯本聖經吧 (泣)
題外話
鋼鍊漫畫第13卷單行本第53話中
愛德提到克塞爾克塞斯的大型壁畫 有個代表神的文字上下顛倒
http://img10.8comic.com/3/131/13/077_mnv.jpg
這個字有沒有像YHWH?
─┐ ┐ ─┐ ┐
││ │ ││
只能說牛媽取材真的有做功課
不過動畫FA版不知道為什麼把它改成其他自創字了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.133.232
推
02/19 12:39, , 1F
02/19 12:39, 1F
推
02/19 12:39, , 2F
02/19 12:39, 2F
噓
02/19 12:39, , 3F
02/19 12:39, 3F
推
02/19 12:40, , 4F
02/19 12:40, 4F
推
02/19 12:40, , 5F
02/19 12:40, 5F
推
02/19 12:40, , 6F
02/19 12:40, 6F
推
02/19 12:40, , 7F
02/19 12:40, 7F
推
02/19 12:43, , 8F
02/19 12:43, 8F
推
02/19 12:44, , 9F
02/19 12:44, 9F
推
02/19 12:45, , 10F
02/19 12:45, 10F
推
02/19 12:45, , 11F
02/19 12:45, 11F
推
02/19 12:46, , 12F
02/19 12:46, 12F
推
02/19 12:46, , 13F
02/19 12:46, 13F
推
02/19 12:47, , 14F
02/19 12:47, 14F
推
02/19 12:49, , 15F
02/19 12:49, 15F
→
02/19 12:50, , 16F
02/19 12:50, 16F
推
02/19 12:51, , 17F
02/19 12:51, 17F
推
02/19 12:51, , 18F
02/19 12:51, 18F
推
02/19 12:52, , 19F
02/19 12:52, 19F
推
02/19 12:53, , 20F
02/19 12:53, 20F
推
02/19 12:55, , 21F
02/19 12:55, 21F
推
02/19 12:56, , 22F
02/19 12:56, 22F
→
02/19 12:58, , 23F
02/19 12:58, 23F
推
02/19 12:58, , 24F
02/19 12:58, 24F
推
02/19 12:58, , 25F
02/19 12:58, 25F
推
02/19 13:01, , 26F
02/19 13:01, 26F
推
02/19 13:02, , 27F
02/19 13:02, 27F
推
02/19 13:05, , 28F
02/19 13:05, 28F
→
02/19 13:10, , 29F
02/19 13:10, 29F
推
02/19 13:10, , 30F
02/19 13:10, 30F
推
02/19 13:12, , 31F
02/19 13:12, 31F
推
02/19 13:17, , 32F
02/19 13:17, 32F
推
02/19 13:19, , 33F
02/19 13:19, 33F
推
02/19 13:19, , 34F
02/19 13:19, 34F
推
02/19 13:24, , 35F
02/19 13:24, 35F
推
02/19 13:32, , 36F
02/19 13:32, 36F
推
02/19 13:32, , 37F
02/19 13:32, 37F
推
02/19 13:35, , 38F
02/19 13:35, 38F
推
02/19 13:38, , 39F
02/19 13:38, 39F
還有 47 則推文
還有 1 段內文
推
02/19 22:07, , 87F
02/19 22:07, 87F
→
02/19 22:08, , 88F
02/19 22:08, 88F
推
02/19 22:16, , 89F
02/19 22:16, 89F
推
02/19 22:20, , 90F
02/19 22:20, 90F
推
02/19 22:26, , 91F
02/19 22:26, 91F
推
02/19 23:00, , 92F
02/19 23:00, 92F
推
02/19 23:21, , 93F
02/19 23:21, 93F
推
02/19 23:22, , 94F
02/19 23:22, 94F
推
02/19 23:25, , 95F
02/19 23:25, 95F
→
02/19 23:57, , 96F
02/19 23:57, 96F
→
02/20 00:11, , 97F
02/20 00:11, 97F
推
02/20 00:35, , 98F
02/20 00:35, 98F
推
02/20 00:49, , 99F
02/20 00:49, 99F
推
02/20 01:01, , 100F
02/20 01:01, 100F
推
02/20 02:06, , 101F
02/20 02:06, 101F
→
02/20 08:55, , 102F
02/20 08:55, 102F
推
02/20 09:33, , 103F
02/20 09:33, 103F
推
02/20 10:06, , 104F
02/20 10:06, 104F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: duckie (140.112.125.32), 時間: 02/20/2013 10:45:33
※ 編輯: duckie 來自: 140.112.125.32 (02/20 10:47)
推
02/20 22:35, , 105F
02/20 22:35, 105F
推
02/20 22:37, , 106F
02/20 22:37, 106F
推
02/21 00:01, , 107F
02/21 00:01, 107F
推
02/21 22:15, , 108F
02/21 22:15, 108F
推
02/21 22:44, , 109F
02/21 22:44, 109F
推
02/24 23:11, , 110F
02/24 23:11, 110F
推
02/25 01:10, , 111F
02/25 01:10, 111F
→
02/25 01:10, , 112F
02/25 01:10, 112F
推
02/25 01:31, , 113F
02/25 01:31, 113F
推
02/25 13:08, , 114F
02/25 13:08, 114F
推
02/25 23:54, , 115F
02/25 23:54, 115F
推
02/28 01:38, , 116F
02/28 01:38, 116F
推
04/01 02:30, , 117F
04/01 02:30, 117F
推
04/02 03:42, , 118F
04/02 03:42, 118F
→
04/13 13:42, , 119F
04/13 13:42, 119F
※ 編輯: duckie 來自: 140.112.133.232 (04/16 12:13)
推
08/05 16:14, , 120F
08/05 16:14, 120F
→
08/05 16:15, , 121F
08/05 16:15, 121F
→
08/05 16:16, , 122F
08/05 16:16, 122F
※ Pietro:轉錄至看板 Gossiping 02/17 03:59
推
02/17 05:13, , 123F
02/17 05:13, 123F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):