Re: 耶穌的兄弟

看板Ancient作者時間18年前 (2006/01/20 20:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串20/21 (看更多)
※ 引述《integralhsu (integralhsu)》之銘言: : ※ 引述《andrusha (andrusha)》之銘言: : : 英語的確是個很不合作的語言 : : 很多東西都和人家唸得不一樣 : : 但是你這個例子正正好舉錯了 : : caesar本來就唸西莎 是中譯者把它唸成凱撒 ^^^ ^^^^ 這是義大利文念法    這才是對的,學者考證的古典拉丁文念法, 中世紀以後才是這樣的 : : 不過我不同意「老英老美的發音真是有名的亂七八糟」這樣的論調 本來就是亂七八糟,跟拉丁文,德文相對照,超級不準.. : : 不知道你是不是一句戲言 : : 翻譯本來就是把外國話翻成本國話 : : 中文讀日文姓名時 還不是木 村 拓 哉這樣讀 : : 也沒人讀奇目拉塔枯亞啊 : : 本國話該怎麼唸就是怎麼唸 : : 不然還翻譯幹嘛 : 我在美國唸書,班上有個西班牙同學名字就叫Jesus。用西班牙的唸法 : 叫 嘿穌斯 唸快點就有點像耶穌 希臘文與希伯來文都是j-開頭,拉丁文也是j-的子音.. -- 上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分 抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握 殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.82
文章代碼(AID): #13qDUes6 (Ancient)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13qDUes6 (Ancient)