Re: [問題] 這個板是不是安達充日文教室板
※ 引述《finetea ()》之銘言:
: 對不起。問這個問題會有點破壞板的和諧。
: 不過,我發現板上大多數被M的文章,都只是短短幾句日文翻中文的對話翻譯。
: 很多板友認真發表的不錯心得,都不會被M。
: 這是因為這個板是安達充日文教室板嗎?
先回應文章標題的問題:不完全是。
這個板是討論與安達充老師相關的所有主題的專板,
不能否認偶爾會有類似日文教室的功能。
因為安達充老師的作品原本就是日文的,
而且之前翻譯的品質非常可怕。
很多時候不先檢視一下前提是否正確的話,
恐怕只會讓板友們浪費時間在進行沒有意義的討論上。
至於M文的標準,
我想你拿翻譯訂正的文章與發表心得的文章來相比是有問題的,
因為它們兩者是不同類的文章。
我想M文這功能最初的用意,是讓板主選定值得保留的文章。
關於翻譯訂正的文章,
我個人認為翻譯的錯誤對讀者解讀劇情的影響很大,
事實上在這個板上,
就找得到訂正前訂正後讓人對劇情有完全相反解讀的例子。
何況老師的作品之前被翻譯錯誤的地方非常多,
我不覺得將翻譯訂正的文章保留下來有什麼問題。
至於發表心得的文章,
我覺得值得保留的文章我自然也會M起來。
雖然與翻譯訂正的文章相比之下數量並不算太多,
但板上還是有被我M起來的心得文的。
然而重點是在於,值不值得是以我的標準來判斷的。
我承認我在M心得文的時候標準比較高,
因為這種主觀的東西的價值向來都是見仁見智的。
反正所有的討論文串我都會收進精華區內,
我也不覺得將心得文的保留門檻訂得比較高這件事情有什麼問題。
如果你要質疑的是為什麼某些心得文沒有被M,
我只能說我不覺得有那麼值得。
如果你要質疑的是為什麼某些心得文沒有被收進精華區,
我只能說大概是因為我整理的進度還沒到那篇文章,很抱歉。
如果對我的說法、我的做法或我的標準等等有任何意見的話,
隨時歡迎板友們給我建議或與我討論溝通。
最後建議你若是有問題想提出的話,可以直接點、不需要拐彎抹角。
板上風氣和諧的話當然很好,
但若是真的有問題卻視而不見,只顧著維持表面和諧的話,
我想並不是件好事。
畢竟,「有話直說」才是我的忍道啊!(.....啥?走錯板了?XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.46.132
推
05/29 00:32, , 1F
05/29 00:32, 1F
推
05/29 00:40, , 2F
05/29 00:40, 2F
推
05/29 01:00, , 3F
05/29 01:00, 3F
推
05/29 01:28, , 4F
05/29 01:28, 4F
推
05/29 03:04, , 5F
05/29 03:04, 5F
推
05/29 03:30, , 6F
05/29 03:30, 6F
推
05/29 08:11, , 7F
05/29 08:11, 7F
推
05/29 12:10, , 8F
05/29 12:10, 8F
→
05/29 12:10, , 9F
05/29 12:10, 9F
→
05/29 12:11, , 10F
05/29 12:11, 10F
→
05/29 12:14, , 11F
05/29 12:14, 11F
→
05/29 12:18, , 12F
05/29 12:18, 12F
→
05/29 12:20, , 13F
05/29 12:20, 13F
推
05/29 13:02, , 14F
05/29 13:02, 14F
→
05/29 13:02, , 15F
05/29 13:02, 15F
推
05/29 17:12, , 16F
05/29 17:12, 16F
推
05/29 23:00, , 17F
05/29 23:00, 17F
推
05/29 23:55, , 18F
05/29 23:55, 18F
推
05/30 01:43, , 19F
05/30 01:43, 19F
→
05/31 15:34, , 20F
05/31 15:34, 20F
→
05/31 15:35, , 21F
05/31 15:35, 21F
→
05/31 15:35, , 22F
05/31 15:35, 22F
→
05/31 15:36, , 23F
05/31 15:36, 23F
推
06/01 16:51, , 24F
06/01 16:51, 24F
→
06/01 16:54, , 25F
06/01 16:54, 25F
→
06/01 16:55, , 26F
06/01 16:55, 26F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):