Re: [問題] 審計英文翻譯

看板Accounting作者 (我的步調)時間16年前 (2010/04/15 11:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《rainbow1023 (御月妮妮)》之銘言: : 學妹剛剛問了我一些審計翻譯 : 但是我審計都還給老師了 : 請問各位大大 這些名詞怎麼翻譯比較好? : 1.unqualified-standard wording : 2.unqualified-modified wording : 3.unqualified-explanatory paragraph : 4.qualified scope and opinion : 謝謝幫忙解答的人 1. 標準式無保留意見 2. 修改文字的無保留意見 (只有三段) 3. 附加說明段的無保留意見 (有四段) 4. 保留意見段與範圍段的保留意見 (除外兩次) 剛準備完會研所的印象 給你參考囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.183.142
文章代碼(AID): #1Bne914u (Accounting)
文章代碼(AID): #1Bne914u (Accounting)