Re: [情報] ARIA Navigation 45 [賞月]

看板ARIA作者 (J.J.)時間18年前 (2006/04/08 13:19), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/8 (看更多)
話說這次的翻譯我完全是以我日常的口語習慣作為翻譯基準. 基本的完整句型上應該是沒什麼太大的瑕疵, 但是簡略的口語上的辨正完全是以我的喜好來決定. 有幾個其實也不算很多語助詞就很難定奪, 比如. にしても以英文講大概是anywhere, 我把它當作話說回來, 事實上日文中是代表有"話說回來"的句子, 中文在很多情感表示上不像日文有那麼多的變化性, 除非用文言文. 不過我想應該不會比較好. どころで どころ「所」, 中文即是場所, 直接講成話說回來, 其它管他的. 兩種語言間的特色本來就不一樣, 口語的部分是最討厭的(笑 這兩個還算是簡單的, わしゃわしゃ和なでくり, 這兩個不知道是俗語還是口語, 我根本就不知道, 我只能勉強分辨出同樣是是撫摸的動作而已, 網路上的使用次數也不少, 但是詳細涵義解釋不出來. なせるワザ 更是完全無法理解, 涵義是被引起的某個東西, ワザ應該是個名詞, 但是卻居然完全查不到. 反正晚一點要再去問日本友人了... 任何的用法上都歡迎大家來討論, 反正這種東西本來就是只可意會不可言述0rz - 不過這次BLADE編輯舍真是很糟糕啊, 居然將回數給打錯了. 雖然這種錯誤在其他漫畫上也看過不少次, 不過也實在是很粗心. 本次是藍華和阿魯小倆口的愛情大冒險, 也是阿魯有史以來出場率最高的一回, 應該超過50%以上的對白都是他在講的. 沒去認真算我也不知道, 但應該有超過一半. 把物理定律和世界背景設定拿出來講, 實在是騙篇幅的最好方法啊. 害我光是打日文就打個半死, 而且在打日文時還要注意漢字轉換程度, 以往日常的打字習慣是能轉換漢字的就全數轉換, 雖然說日本人對這種漢字超多的句子非常感冒. 但是不過漫畫中轉換程度實在是不太高, 通常我打完一段句子敲下空白鍵後, 哇勒, 轉換過頭了, 只好再一個一個修正回來. 有些沒注意到的還是在後來校稿時才再修正的. 我要是全數轉換的話, 句子長度至少少個2成吧. 而且因為用了不少奇怪的口語, 有些詞卻有其用法但是字典完全不能查, 再加上我打字習慣打很長一串, 結果在轉換時就轉得亂七八糟. 只好整句分開重打一次..... 不過劇情中說明了一些世界背景時也同時解開了一些過去沒提過的bug. 例如, 以目前的航行技術"引力加速拋射"從地球前往火星, 單裎就要8個月, 而且每兩年才有一次的出發時機, 出發時機還不是在火星衝這麼簡單而已. 所以要是沒有超光速航法的話, 觀光客要兩年才能來一次, 也要兩年後才能啟程回家. 而且每次的航程都要八個月, 如果真的用超光速飛行的話, 連一個小時都不用. 不過既然故事中提到閘道(Gate)的話, 應該就比較偏向曲速飛行的概念. 而不是太空船具有光速推進器. 反正這不事故是重點, 重點是 天野老師究竟是如何每個月都可以想出這麼多的心情故事來的, 這個比較讓我感興趣. 這種旦旦的故事本來就很容易詞窮, 但是到目前為止, 雖然有時的故事比較沒什麼吸引力, 但是卻還無法看出劇情趨於乏力的況. 只能說是天也老師真的是充滿了浪漫想法吧. 話說回來, 這次的故事應該會刺傷不少藍華迷的心吧. 因為藍華實在是好肥啊!! 不但是把木板踩破, 還把要拉她上來的阿魯給拖下去了. 而本人自己也頗有自知之明的(爆 不過這就是劇情咩, 要是沒有這樣小倆口要如何在枯井中談天說愛. 要如何在那邊聽阿魯流利滔滔不絕得講述天文物理(死 不過其中提到的一點, 佛倍斯(Phobos)將會墜落火星表面是真的, 雖然大概還要幾十萬年. 而另外曾經有人提過說, 如果月球(地球的月球)墜落地面時要怎麼辦? 很抱歉, 事實上魯娜(Luna)不但不會墜落地球, 反而是以每年3km的速度在脫離地球呢. 所以再過幾百萬年後, 我們可愛的地球子孫就沒有圓滾滾的月亮可以看了. 不過那時地球上還有人類嗎??まあ、離題了. 另外標準算法是, 衛星公轉週期超過行星一天的就會脫離, 小於一天的就會墜落. 所以哪個會脫離, 哪顆會墜落, 稍微看一下就知道, 至於時裎, 那個我不會算. 最後, 本篇的主旨: 太過於靠近而受傷, 真是愛情史的一大罩門啊~~ 劇情很有感覺我喜歡, 而且更重要的是, 藍華穿大腿襪加短褲再加一件套頭T實在是很好看啊!! 感覺超有活力的, 看了就很喜歡. 在許多的分鏡中也很有味道. 下一回期待, 鬚子與馬尾男的秘密對白!! 還是隨便社長和水星社長也行, 不過這樣應該會完全沒對白吧(笑 -- まあ社長=隨便社長........ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.111.76.211 ※ 編輯: JeremyJoung 來自: 140.111.76.211 (04/08 13:33)

04/08 13:42, , 1F
當然有對白啊 "嘛啊" "噗噫呶" "嘛啊" "噗噫呶"
04/08 13:42, 1F

04/08 13:43, , 2F
可能都是這個一整篇 XDD
04/08 13:43, 2F

05/08 04:34, , 3F
anywhere? anyway?
05/08 04:34, 3F
文章代碼(AID): #14DqVoMe (ARIA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14DqVoMe (ARIA)