Re: [情報] ARIA Navigation 45 [賞月]

看板ARIA作者 (J.J.)時間18年前 (2006/04/08 08:08), 編輯推噓11(1103)
留言14則, 9人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
今次 BLADE編輯部擺了一個超大烏龍, 居然將連載回數寫成40回=w= 看完一遍是很快, 沒10分鐘, 但光是打完所有的日文臺詞就花了有近4個小時, 而且用notepad在日文OS下打中文時, 很多的中文字都會變成方塊, 還真是有點麻煩=_= 光是打完日文的部分時就已經很想睡了0rz 話說是我個人的錯覺嗎? 感覺這次口語似乎用的很兇, 寫成中文特別難, 全部看起來都是同樣的意思=_=;; 分段後畫面變得很長, 有可能會造成閱讀上的不變也說不定=w= 註解用語: 中文翻譯縮一格 (小字 x 翻不出來..... > 動作, 狀聲字 - 換格 p1(32) Navigation 40(45) お月見 Navigation 45 賞月 〔前略───お元気ですか〕 〔前略───你好嗎〕 - 〔今日は私の提案で地球の日本の風習〕 〔今天是我所提議的地球上日本風俗〕 - 〔秋を彩るイベント〕 〔裝飾秋天的活動〕 - 〔お月見会を開催しました〕 〔賞月大會開始舉行了〕 p2(33-34) 第一回キャラクター人気コンテスト結果大発表!! 第一回角色人氣大賽大發表!! キミの気に入りのキャラクターは何位───!? 你所喜歡的角色是幾名───!? 1位 灯里 2位 アリス (愛麗思) 3位 アテナ (雅典娜) 4位 アリシア (艾利西亞) 5位 アリア社長 (亞里亞社長) 6位 晃 7位 藍華 8位 まぁ社長 (嘛社長) 9位 暁 10位 アル (阿魯) 11位 郵便屋のおじさん (郵局的老爺爺) 12位 ヒメ社長 (姬社長) 13位 ウッティー (伍迪) 14位 グランマ (大祖母) 15位 暁の兄 16位 ケット・シ (貓國王) 17位 カフェ・フロリアン店長 (咖啡店長) 18位以後 略(對不起...... p3(35) 愛「私 お月見って初めてです」 我還是第一次賞月 愛「火星の月はどっちも小さいからじっくり眺める習慣がありませんでした」 怎麼說也是從小開始就沒有仔細眺望火星的月亮的習慣 灯「そっかあ」 這樣啊 - 愛「ところで何でお月見にはお団子なんですか?」 說到這為何賞月時要加團子 灯「うん 地球のお月様の形を見立ててるんだよ」 嗯 因為當作是地球的月亮的樣子喔 - 愛「へえ───」 是喔── - 愛「きっと でっかいまん丸で綺麗なんでしょうね」 那一定是很大的正圓很漂亮對吧 (いつか生で見てみたいです 總有一天好想看到 p4(36) 藍「にしてもアルくん遅いわねー」 話說回來阿魯實在是好慢哪 - 愛「てゆーか いつの間にアルさんが来ることになっていたんですか」 說到這 一直在注意阿魯來不來的事 愛「私たち3人でお月見じゃなかったんですか」 難道只有我們3人就不是賞月嗎 - 藍「そりゃ星絡みのイベントと来ればアルくんでしょ!」 有來這樣群星纏繞的活動的話才是阿魯對吧 <這段話我幾乎沒辦法理解, 前後邏輯實在 是.... (色々教えてくれるわよ 有很多很多要告訴他喲 愛「ほほ───っ」 喉喉─── (そうですか 是這樣嗎 - 藍「どーせまた仕事が押したのねちょっと迎えに行ってくる」 不知道是不是還在一直工作稍微去迎接他一下 灯「うん」 嗯 愛「あれっまぁくんがいない?」 奇怪 小嘛不在? - 愛「まぁくーん?」 小嘛? p5(37) 藍「いたいた アルくーん」 有了有了 阿魯~ 阿「藍華さん」 藍華 - 阿「すみません 残業で遅れてしまいました」 不好意思 因為剩下的工作而延誤了 藍「んも──っ働きすぎ禁止!」 真是的──過度勞動禁止! 藍「さっ 灯里達も待ってるわよ」 來吧 燈里她們也在等了喲 - 阿「いやはや 面目ない」 哎呀 真沒面子 (ははは 哈哈哈 p6(38) 阿「でも 遅刻したおかげでこうして」 但是 拖遲到的福 阿「夜の街の静寂を二人で独占できましたね」 兩個人才可以獨占夜晚的街道的寧靜呢 (オツなものです 真是奇特的事情 - > ぴょんっ 輕輕跳躍 阿「愛華さん?」 藍華? (危ないですよ 很危險喔 藍「ん──っ」 嗯── (平気平気 沒問題沒問題 p7(39) > バキ 啪唧 - 藍「にゃっ」 噫呀 - > ダ──ン 噹~ - 阿「だっ 大丈夫ですか?」 沒、沒問題吧? > じ~~ん 麻~ 藍「何とか…」 怎麼會… - 阿「さあ 掴まってください」 來 請抓好 藍「申し訳ない」 真是對不起 - > ずっ 唰一聲 阿「あ」 啊 - > で~ん 咚~ p8(40) 藍「………」 - 阿「…すみません」 …抱歉 藍「何でアルくんがあやまるのよ?」 為何阿魯要道歉呢? (私の体重が重いだけだし 明明是我體重太重 - 阿「枯井戸だったのが不幸中の幸いですが困りましたね」 是個枯井是不幸中的大幸但還是很困擾呢 (ビーしましょう x p9(41) 阿「街中の井戸って 今は使われていないから蓋がしてあるんですよね?」 城裡的井現在沒在使用所以有加蓋呢? 藍「そっ」 是啊 > よっ > ほっ > はっ 哈 - 阿「地球のヴェネツィアは海上都市だったから」 因為地球的威尼斯是海上都市 阿魯「水道が整備されてない頃は飲み水の確保が大変だったのよ」 水道沒有整備時要飲用水的確保是很麻煩的呢 - 阿「だから広場の中央に井戸を配置して」 所以才在廣場中央設置水井 > よっ 咻 - 阿「広場に落ちた雨を集めて砂でろ過して飲み水を作ってたんですって」 集中落在廣場的雨水透過沙子過濾後就變成了飲用水 > ほっ > はっ 哈 - > ずるずるずるるる 滑滑滑滑滑~ p10(42) 阿「昔は一定の居住区ごとに集会場になる教会と」 過去在一定程度的住宅區裡當成教會集會場的 阿「井戸付き広場がかならずあって」 廣場中一定會附有一個水井 - 阿「文字通り井戸端会議をしていたそうよぅ!」 文字流通市民大會都是在這做喲! 藍「ほほ──っ」 喔喔── 藍(届きそう? 勾到了嗎? 阿(もうちょっと… 還差一點… > ぐぐぐぐぐ 唔唔唔唔唔 - > どっ~ん 咚~ - 藍「…だめね」 …沒辦法 阿「だめですね」 沒辦法呢 p11(43) 嘛「まあ」 嘛 - 藍「まぁくん!」 小嘛! - 藍「やったあ 助かった─」 太好啦 得救了─ - 藍「いい?大至急後輩ちゃんを呼んできて」 聽好嘍?超緊急快叫小後輩過來 > ぼ~~… 齁~… - 藍「ちょっと まぁくん?」 等一下 小嘛? (聞いてるの? 有在聽嗎? > ぼ~~… 齁~… p12(44) 藍「こりゃ──っ!」 喂──! 阿「無理ですよ まぁ社長まだ子猫ですし」 不可能的啦 嘛社長還只是小貓而已 - > ばっ 啪 ! - > とっぽ 嗵啵 - 嘛「まあ」 p13(45) 藍「大丈夫っ まぁくんは人間の言葉が理解できる立派な火星猫」 小嘛是聽得懂人類語言的堂堂火星貓 藍「かならずや後輩ちゃんを呼んできてくれるわ」 必定會把叫小後輩過來的 - 藍「そりゃ」 好 藍「お行きっ」 出發了 - > ぽぃ~~ん 拋~~ - 藍「ちょっと」 等一下 藍「何で戻ってくるのよ?」 怎麼又回來了呢? - > ぽぃ~~ん 拋~~ p14(46) > ガツ 康(用力咬 - 藍「がんばれ!がんばれ!」 加油!加油! - > ぐぐぐぐぐぐぐぐぐぐ 唔唔唔唔唔唔唔唔唔唔 藍「がんば…」 加油… - > ぽろん 噗嚕 藍「…………」 - 阿「期待して大丈夫なんでしょうか?」 期待應該沒問題吧? 藍「ん───っ」 嗯─── (無理っぽい? 好像有點不可能? p15(47) 藍「月…」 月亮… - 藍「あ──あ 何だか変なお月見になっちゃったな─」 啊──啊 怎麼變成了起怪的賞月啦─ - 阿「月って何で」 月球為何 - 阿「火星の周りをぐるぐる回っているのかなぁ」 在火星的周圍咕嚕咕嚕的轉著呢 p16(48) 阿「それはひかれあう力と」 那是因為萬有引力 阿「遠ざかる力のせいです」 超距力的緣故 - 阿「以前に説明したひかれあう力の引力と」 在過去的說明裡萬有引力得引力和 阿「回転運動で発生する中心から外側に向かって遠ざかる力の遠心力が」 圓周運動中發生的從中心向外側遠離的離心力之間 阿「絶妙のバランスを保っているんです」 保持著絕妙的平衡 - 阿「だから 着くことも離れることもできずにぐるぐる回っているんですよ」 所以 不管是要貼近還是遠離都沒辦法就這樣咕嚕咕嚕的旋轉著 p17(49) 藍「どっかの誰かさんのようだわ」 就像哪裡的某人的樣子 阿「え?」 啥? > ガクリ… x - > とん 碰 - 藍「!」 - > シン 靜悄悄 p18(50) 阿「ちなみに火星の2つの月は」 順便一提火星的兩個月亮 - 阿「どちらもジャガイモのような形をしています」 不管哪一個都像是馬鈴薯的形狀 - 阿「最初の名付けは地球のギリシア神話からで」 最初的命名是來自地球的希臘神話 - 阿「軍神マルスの二人の息子の名前とも」 軍神馬爾斯(Mars)的兩個兒子的名字 阿「マルスの戦車を引く4頭の馬の2頭の名前とも言われています」 牽引馬爾斯的戰車的4匹馬中的兩匹的名字來叫的 - 阿「かつてダイモスと呼ばれた外側の月は現在は宇宙基地として超光速航法のゲート管 理や」 曾經被稱做戴莫斯(Deimos) 的外側的月亮現在是超光速航法的閘門管理局的宇宙基地 阿「さまざまな分野で活用されています」 在各式各樣的領域活用著 阿「ちなみに あの月は我々の住む太陽系の中でもっとも小さな衛星です」 順便一題 那個月亮我們住的太陽系中最小的衛星 > ぺらぺらぺらぺらぺらぺら 講話流利滔滔不絕 p19(51) 阿「にしても 井戸の中は本当にまっ暗ですね」 話說回來 井裡真的好暗呢 (まあ夜ですし 隨便啦 因為是晚上 藍「………」 > くいっ 夾一下 藍「アルくん」 阿「はいっ!何で聞いてください」 是!有什麼請問 藍「もしかして暗いの怖い?」 該不會是怕黑吧? 阿「!」 > どきんちよ 驚 - 阿「まさかね!地重管理人はいつも暗いところで仕事してるし夜目だって効くし」 怎麼可能呢!地重管理人一直都是在黑暗的地方工作著夜視很靈的 藍「いえっ」 不 - 藍「普段 太陽の光が射しこまないぶん地下世界は」 平常 太陽光照射不到的地下世界 - 藍「照明整備が充実していますからねっ」 所以照明整備是很充分的呢 p20(52) > ぷっ > あはははははは 啊哈哈哈哈哈哈 - 阿「何ですかっ」 怎麼了 > わしゃわしゃわしゃ x摸 阿「藍華さん!」 > カ──ッ x - 藍「アルくんたら可愛い─!」 阿魯實在是好可愛─! 藍「大丈夫ですよ─お姉さんがついていますからねっ」 沒問題的喲─姊姊陪著你呢 > なでくり X摸 - 阿「あ」 啊 - 阿「月です」 是月亮 p21(53) 阿「かつてフォボスと呼ばれたあの月は」 過去被稱做佛倍斯(Phobos)的那個月亮是 - 阿「外側の月の役1.8倍の大きさで」 外側的月亮的1.8倍大 - 阿「火星の静止軌道内を本当に勢いよく飛び回っています」 在火星的靜止軌道內真的很有氣勢的飛來飛去 p22(54) 阿「8時間以内で火星を一週しまう あの内側の月は」 在8個小時內就可以繞火星一周 那個內側的月亮 - 阿「我々の上空約5900KMというとしても近い軌道を回っています」 在我們上空約5900公里叫做近距離軌道迴轉著 (? 阿「この距離は地球と月の間の約1/65しかないです」(!? 這個距離是地球和月亮之間的約1/65不到 - 藍「…近いのね」 …好近呢 p23(55) 阿「はい」 是啊 p24(56-57) [近づきすぎたちつぽけな月は] [太靠近的小小的月亮] [火星の影響を受けすぎて] [過於受到火星的影響] [やがて粉々に砕けてしまうに違いない] [不久後會徹底的粉碎是不會錯的] - 藍「なぜ泣くんです?」 為何會哭? - 藍「近すぎよ」 太靠近了 p25(58) 藍「火星の影響を受けいるのは月ばかりに見えますけど」 雖然月亮受著火星的影響看得很清楚 - 藍「火星にとっても一番身近な質量保持者は月なんです」 在火星最貼近的巨大質量是月亮 - 藍「火星だって月の影響を受けているんですよ」 即使火星受到月亮的影響哪 p26(59) 藍「アル…くん?」 阿…魯? > ぐぎゅるるるるる X不知所措 - > ぼろぼろぼろ 大量大量 阿「!」 > ぎょ - 藍「だいなしよ──っ!」 糟蹋了啦──! p27(60) 愛「何が だいなしなんですか?」 什麼東西 糟蹋了? - 灯「藍華ちゃん 大丈夫?」 藍華 沒事吧? - > ぎゃ─すっ 噫─呀 p28(61) 藍「あんた達何時からいたのよっ」 你們這群傢伙從何時開始在的啊 愛「それが助けてもらった人への言葉ですか」 那是對給你幫助的人所講的話嗎 (!? (まぁくんへのお礼もなしだし 也沒有跟小嘛道謝 灯「『だいなしよ─!』からだよ藍華ちゃん」 從「糟蹋了啦─!」開始的喲藍華 - 愛「で」 然後 愛「何がだいなしなんですか?」 什麼東西糟蹋了? - 藍「……」 - 藍「遠心力のなせるワザよ」 離心力的引發現象  <ワザで何!?誰が教えてくれるよ~ - 藍「近づくことを恐れて 遠ざかろうとジタバタするとお腹が空くのよ!」 因為害怕太靠近 而慌張的遠離然後肚子就俄了喲! (くわっ 嗚哇 灯「ほへ?」 啥米? 愛「でっかい訳わかんないですっ」 完全不了解內容 p29(62-63) 藍「アル…くん?」 阿魯…? 阿「はい」 是 - 藍「ひかれあう力のなせるワザです」 萬有引力的引發現象 p30(64) 藍「恥ずかしいセリフ禁止!」 禁止丟臉的台詞! - (で…何がだいなしなんですか? 然後…什麼東西糟蹋了? (あんた…わかってて聞いてるわね 你這傢伙…聽得很清楚嘛 (こうして指で穴をあけて見ると…)有些字看不清楚?? 試著這樣用手指將孔張開… (おおっ 喔喔 > ドキンコッ 驚 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.111.76.211

04/08 09:50, , 1F
推^^
04/08 09:50, 1F

04/08 10:35, , 2F
感謝翻譯~!! 辛苦了
04/08 10:35, 2F

04/08 11:15, , 3F
好帖我顶
04/08 11:15, 3F

04/08 11:15, , 4F
感謝=w=/ 有些地方藍華跟阿爾的台詞好像放反了(?)
04/08 11:15, 4F

04/08 11:46, , 5F
其實因為這次的對話完全集中在小倆口身上, 獨立的對白
04/08 11:46, 5F

04/08 11:47, , 6F
缺乏歧異性非常難分辨對象, 任何的看法儘管提出.
04/08 11:47, 6F
※ 編輯: JeremyJoung 來自: 140.111.76.211 (04/08 12:54) ※ 編輯: JeremyJoung 來自: 140.111.76.211 (04/08 13:19)

04/08 13:36, , 7F
推~感謝翻譯~ 辛苦了^^
04/08 13:36, 7F

04/08 15:19, , 8F
有些翻得不是很通順, 等睡過之後再來修改.
04/08 15:19, 8F

04/08 18:04, , 9F
感謝翻譯^^
04/08 18:04, 9F

04/09 18:30, , 10F
太驚人啦!!大大不僅翻出中文翻譯,竟然還打出日文,就
04/09 18:30, 10F

04/09 18:31, , 11F
實在令人不得不佩服~~~版上人氣會充斥,就是因為有這樣
04/09 18:31, 11F

04/09 18:31, , 12F
努力的大大在啊!!
04/09 18:31, 12F

04/13 15:19, , 13F
推到優文 :)
04/13 15:19, 13F

07/07 18:01, , 14F
m+10有優文, 但卻沒反應= =?
07/07 18:01, 14F
文章代碼(AID): #14Dly6Uy (ARIA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14Dly6Uy (ARIA)