[Blog] 中西里菜 20130613 今までありがとう。
http://blog.livedoor.jp/yamaguchirico/archives/51788594.html
みなさんお久しぶりです!☆
各位好久不見
お元気ですか?
最近還好嗎?
久々の更新で
多分、これが最後の更新になると思います。
很久沒更新了
大概,這會是我最後的更新。
ブログをアップしようと思い
何度も書いては消してを繰返し
なかなか更新できず今にいたっています……
心裡想著要更新blog
卻一直不斷地寫了又刪寫了又刪
不知不覺就沒有更新直到現在
ごめんなさい。
真的很抱歉
なんて書けば一番伝わるんだろう
伝える方法がブログしかないから、
どうやって伝えればいいのかすごく難しい(;_;)
怎麼寫才能做最好的傳達呢
能發布訊息的方法只有blog而已
所以怎麼樣傳達才好真的很難
卒業のDVDが発売されてから
すごい時間がたちました。
あのときの私は、
目の前の事、これからの事で
いっぱいいっぱいで、
いろんな事がありすぎて
いろんな気持ちでいっぱいで
正直あんまり覚えていません。
從卒業的DVD發售以來過了很長的時間。
那時的我
當下得做的事,接著想做的事
以及許許多多心境的轉折
實在是太多太多了
老實說現在已經沒什麼印象了。
時間がかかったけど
やっと今の自分と向きあえそうです。
雖然花了許多時間
現在似乎終於能夠面對自己了。
いまの自分になるまで
本当に時間がかかりました。
楽しかった時間もあるかもしれないけど
それ以上に何百倍も苦しかった
本当に苦しかったです。
どうやったら夢が叶うのか
どうしたらいいのか、
ファンの方を裏切りたくない気持ち
いろんな感情が、いろんな思いが
いつも私を邪魔して消えてしまいたかった
轉變成現在的自己
真的花了很多時間。
其中或許有些許令人開心的事
不過更有著數百倍的痛苦。
真的很痛苦。
怎麼做才能實現夢想呢,
怎麼做才好呢,
不想要背叛fans的心情
還有各種的感情,各種的期盼
不停糾纏著我,一直想直接從這個世上消失
そんなとき
家族や友達がたくさん支えてくれました。
みんなに感謝で、いっぱいです
在這種時刻
家族和朋友給了我很多支持
對大家真的非常感謝
最後の更新なので楽しいブログにしたいけど
こんなこと書いたら怒られるかな……
最後的更新所以想寫點開心的內容
寫這些會不會被罵啊...
だけど自分の本音を書けるのは
ここしかないので許してください。
不過能夠寫下自己真正想法的地方
也只剩下這邊了,所以請原諒我吧。
謝りたい人がたくさんいます。
ごめんなさい。
想對他們道歉的人很多。
對不起。
会いたい人がたくさんいます。
わたしは今も変わらず大好き。
想見面的人也很多。
我到現在也很喜歡你們,沒有變。
夢を叶えたくて入った世界、
頑張れば頑張るほど
わたしの気持ちとは
違う方へ進んでいきました
途中で引き返せないぐらい
あっというまに時が進み
頑張るしかなかった
むなしかったです
為了實現夢想而進入的世界
越是努力卻越是與自己的想法背道而馳
以在途中無法回頭重新再來的速度
一眨眼的時間就過去了
除了努力,沒別的辦法
很空虛
だけど、もう大丈夫。
不過,已經沒問題了。
前に進む。
向前進吧。
やっぱり頑張った子が報われてほしい
そんな人を見ると自然に応援したくなります。
果然努力的人會想要讓他有所回報
看到那樣的人自然就會想為他加油。
そして最後に。
私事になりますが
いま結婚して、幸せに暮らしています。
再來寫在最後。
雖然是私事
現在我結了婚,很幸福的過著生活。
私、超~~~元気\(^o^)/
我,超有精神的!
今、とっても幸せです。
現在,非常的非常的幸福。
夢が叶えば幸せだと
あの時は思いこんでいたけど
いろんな事が幸せだと感じる今、
幸せの形が変わってきました。
これから先、
たくさんの幸せをもっとみつけます☆
如果能夠實現夢想就會感到幸福
雖然那個時候是這樣想著的
為了各樣事情而感到幸福的現在,
幸福的形式已經有了變化。
從現在開始
要找到更多更多的幸福
だから心配しないでね!!
またどこかでお会いする機会が
あるかもしれませんが
いまはこの生活を大切にしたいです。
だから優しく見守ってもらえると
嬉しいです。
所以不要擔心我喔!
雖然可能還會在某個地方有再次相見的機會
但我想要珍惜現在的生活
所以好好的在一旁守護著
就很開心了
今まで私の事、応援してくださった
皆様。
從以前到現在,支持著我的
各位。
本当にありがとうございました。
真的謝謝你們。
みんなの応援があったから
頑張ることができました。
心から感謝しています
因為有你們的應援
才讓我能夠努力到現在
由衷的感謝你們
本当にありがとう(^o^)
真的,謝謝
たくさんの幸せが
みなさんにいっぱい訪れますように。
希望大家也能夠有許多的幸福
翻譯 by hwaji大
潤稿 by gainx大
-------------------------------------------------------
感謝 hwaji 第一時間通知我這消息
還幫我翻譯QAQ
等了一年多 終於有妳的消息了
沒想到一出現就是個超大驚喜啊........
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.95.38
推
06/13 15:46, , 1F
06/13 15:46, 1F
推
06/13 15:46, , 2F
06/13 15:46, 2F
推
06/13 15:47, , 3F
06/13 15:47, 3F
推
06/13 15:48, , 4F
06/13 15:48, 4F
推
06/13 15:49, , 5F
06/13 15:49, 5F
推
06/13 15:51, , 6F
06/13 15:51, 6F
推
06/13 15:52, , 7F
06/13 15:52, 7F
推
06/13 15:52, , 8F
06/13 15:52, 8F
推
06/13 15:53, , 9F
06/13 15:53, 9F
推
06/13 15:54, , 10F
06/13 15:54, 10F
→
06/13 15:55, , 11F
06/13 15:55, 11F
推
06/13 15:55, , 12F
06/13 15:55, 12F
推
06/13 15:55, , 13F
06/13 15:55, 13F
推
06/13 15:55, , 14F
06/13 15:55, 14F
推
06/13 15:56, , 15F
06/13 15:56, 15F
推
06/13 15:57, , 16F
06/13 15:57, 16F
→
06/13 15:58, , 17F
06/13 15:58, 17F
推
06/13 16:00, , 18F
06/13 16:00, 18F
※ 編輯: CHAOS316 來自: 163.13.95.38 (06/13 16:06)
推
06/13 16:03, , 19F
06/13 16:03, 19F
推
06/13 16:05, , 20F
06/13 16:05, 20F
推
06/13 16:07, , 21F
06/13 16:07, 21F
推
06/13 16:07, , 22F
06/13 16:07, 22F
推
06/13 16:07, , 23F
06/13 16:07, 23F
推
06/13 16:09, , 24F
06/13 16:09, 24F
推
06/13 16:10, , 25F
06/13 16:10, 25F
推
06/13 16:10, , 26F
06/13 16:10, 26F
推
06/13 16:12, , 27F
06/13 16:12, 27F
推
06/13 16:12, , 28F
06/13 16:12, 28F
推
06/13 16:14, , 29F
06/13 16:14, 29F
推
06/13 16:19, , 30F
06/13 16:19, 30F
推
06/13 16:19, , 31F
06/13 16:19, 31F
→
06/13 16:23, , 32F
06/13 16:23, 32F
推
06/13 16:23, , 33F
06/13 16:23, 33F
推
06/13 16:27, , 34F
06/13 16:27, 34F
推
06/13 16:28, , 35F
06/13 16:28, 35F
推
06/13 16:29, , 36F
06/13 16:29, 36F
推
06/13 16:32, , 37F
06/13 16:32, 37F
推
06/13 16:36, , 38F
06/13 16:36, 38F
還有 97 則推文
還有 2 段內文
推
06/13 21:19, , 136F
06/13 21:19, 136F
→
06/13 21:22, , 137F
06/13 21:22, 137F
推
06/13 21:23, , 138F
06/13 21:23, 138F
推
06/13 21:25, , 139F
06/13 21:25, 139F
推
06/13 21:25, , 140F
06/13 21:25, 140F
→
06/13 21:27, , 141F
06/13 21:27, 141F
→
06/13 21:28, , 142F
06/13 21:28, 142F
→
06/13 21:28, , 143F
06/13 21:28, 143F
推
06/13 21:50, , 144F
06/13 21:50, 144F
推
06/13 22:01, , 145F
06/13 22:01, 145F
推
06/13 22:04, , 146F
06/13 22:04, 146F
推
06/13 22:04, , 147F
06/13 22:04, 147F
推
06/13 22:06, , 148F
06/13 22:06, 148F
推
06/13 22:14, , 149F
06/13 22:14, 149F
推
06/13 22:25, , 150F
06/13 22:25, 150F
推
06/13 22:41, , 151F
06/13 22:41, 151F
推
06/13 22:55, , 152F
06/13 22:55, 152F
推
06/13 23:03, , 153F
06/13 23:03, 153F
推
06/13 23:04, , 154F
06/13 23:04, 154F
推
06/13 23:10, , 155F
06/13 23:10, 155F
推
06/13 23:21, , 156F
06/13 23:21, 156F
推
06/13 23:25, , 157F
06/13 23:25, 157F
推
06/13 23:29, , 158F
06/13 23:29, 158F
推
06/13 23:35, , 159F
06/13 23:35, 159F
推
06/13 23:47, , 160F
06/13 23:47, 160F
推
06/14 00:15, , 161F
06/14 00:15, 161F
→
06/14 00:15, , 162F
06/14 00:15, 162F
→
06/14 00:25, , 163F
06/14 00:25, 163F
推
06/14 00:40, , 164F
06/14 00:40, 164F
推
06/14 01:27, , 165F
06/14 01:27, 165F
推
06/14 04:38, , 166F
06/14 04:38, 166F
推
06/14 08:39, , 167F
06/14 08:39, 167F
推
06/14 09:13, , 168F
06/14 09:13, 168F
推
06/14 09:21, , 169F
06/14 09:21, 169F
推
06/14 10:25, , 170F
06/14 10:25, 170F
推
06/14 11:20, , 171F
06/14 11:20, 171F
推
06/14 20:17, , 172F
06/14 20:17, 172F
推
06/14 23:42, , 173F
06/14 23:42, 173F
→
08/14 07:12, , 174F
08/14 07:12, 174F
→
09/18 20:24, , 175F
09/18 20:24, 175F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):