[專業] 幸運星OP「拿去吧水手服」全文版
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: Kristina (bad lover) 看板: C_Chat
標題: [專業] 幸運星OP「拿去吧水手服」全文版@巴哈GAC
時間: Mon May 21 19:18:11 2007
『もってけ!セーラーふく』
作詞:畑亜貴/作曲・編曲:神前暁(モナカ)
歌:泉こなた(平野綾)、柊かがみ(加藤英美里)、
柊つかさ(福原香織)、高良みゆき(遠藤綾)
曖昧3センチ そりゃぷにってことかい? ちょっ!
らっぴんぐが制服…だぁぁ不利ってこたない ぷ。
がんばっちゃ♥やっちゃっちゃ
そんときゃーっち&Release ぎョッ
汗(Fuu)々(Fuu)の谷間に Darlin' darlin' F R E E Z E!!
曖昧的三公分(1),很有彈性嗎?超有!
拿包裝材料(2)當制服,唉呀沒甚麼不利的嘛,噗!
要加油嗎?要上嗎?
這種時候要欲擒故縱(3)啊
汗水(Hoo!) 淋漓 (Hoo!!)的乳溝(4)間,達令達令給我站住!
ps01. 這裡可能是指上衣與裙子間若隱若現的一小截腰身
ps02. ラッピング=wrapping, 指包裝紙與緞帶等等
ps03. http://www.sonypictures.com/movies/catchandrelease/
ps04. 「谷間」現在沒有日本人真的認為是「山谷中間」了....XD
なんかダるー なんかデるー
あいしテるー あれ一個が違ってるんるー
なやみン坊ー 高鉄棒ー
おいしん簿ー いーかげんにシナサイ
飛んでったアイツの火照るカラダって
所謂ふつーのおにゃのコ
驚いたあたしだけ? 豚骨ハリガネおかわりだだだ
有點懶(5) 有甚麼出來了
我愛你 咦?有一個錯了(6)runrun(7)
愛操心的人,高鐵棒,
美食家(8) 給我差不多一點!
衝過來的 那傢伙也是臉紅心跳(9)
正是所謂普通的女孩子
吃驚的 只有我嗎?豬骨拉麵煮硬(10) 再來一碗啊啊啊啊啊!
ps05. 原形為だるい,年輕女性用語,表示懶散的感覺
ps06. 這裡講的「錯了」是指上面三個詞當中有一個音韻不對(hint:片假名)
ps07. 為了湊ru押韻結尾的無意義音
ps08. 這裡的三個詞從ru押韻變成了bou押韻,而且也是三個詞中一個沒對上
(兩個是形容詞中間鐵棒卻是名詞)
ps09. 火照る翻成臉紅心跳其實語氣不夠強烈,翻慾火焚身又太超過,難啊....
ps10. harigane本來是指金屬絲,也用來形容拉麵的彈性
BON-BON おーえん団
Let's get! チェリーパイ
RAN-RAN かんげー会
Look up! せんせーしょん
はい! 存在感・・小惑星
ぶつかって溶けましたぼーぜん
大いに歌ってシレンジャー
蹦蹦 應援團
來拿 櫻桃派!
啦啦 歡迎會
注意!大轟動!
是的!存在感
滿天都是小行星(11)
撞到了 鬆脫了 茫然 大聲的唱歌 席連者!(12)
ps11. ・・被唱成為「點點」,(這樣一來整句詞變成繁星點點)
ps12. シレンジャー指任天堂系RPG「風來のシレン」的壓力摳米人
もっていけ!
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←結論
月曜日なのに!
機嫌悪いのどうするよ?
夏服がいいのです←キャ? ワ! イイv
拿去吧!
最後笑著的絕對是我(13)
因為是水手服,(這就是)結論!
才星期一而已!
就心情不好怎麼行呢?
穿夏季制服好了 很?可!愛喔!v
ps13. 本句在日文中含有「我會獲得最後勝利」的意思。
接近3ピクト するまでってちゅーちょだ やん☆
がんばって はりきって My Darlin' darlin' P L E A S E!!
接近3picto 要做之前真是躊躇啊,討厭☆
加油吧!上緊發條吧!
我的達令達令請吧!
もりあガりー もりさガりー
恋したりー まだ内緒にしといて倫理ー
あまえん坊ー 用心棒ー
つうしん簿ー ちょーしこいてギョクサイ
踏んでったアイツに小指イタイって
大袈裟ちらーり黒ニーハイ
絶対じゃん領域じゃん? 生足ツルピカおねだりだだだ
炒熱啊~解high啊~
戀愛啊~還是當作秘密吧倫理(14)
撒嬌鬼~保鏢~
聯絡簿~得意忘形了同歸於盡(15)
被踏到的那傢伙說小指好痛
太誇張了不小心瞄到黑色高過膝襪
絕對嗎?領域嗎?光腳光光滑滑(16)撒嬌黏答答答答答答答
ps14. 湊押韻湊到意思支離破碎.....XD
ps15. 「玉碎」引伸自中國成語「寧為玉碎不為瓦全」
ps16. つるつる形容皮膚光滑,ぴかぴか形容閃閃發亮
MON-MON もーそう伝
Let's go! パル神殿
YAI-YA! そーらん節
What's up? てんぷてーしょん
おい! 喪失感¥¥アルバイト
さがしたら見つかってとーぜん
人生まるっとケネンナーシ
萌萌 (17) 妄想傳
一起去吧 伙伴神殿 (18)
耶耶 北海魚歌(19)
怎麼了? 誘惑(temptation)
喂!失落感 $$來打工
一找就到 當然
人生完全了無遺憾(20)
ps17. 這裡是音譯
ps18. パル這裡暫訂為英文的pal(伙伴)
ps19. そおらんぶし,北海道渡島半島的民謠,捕魚時的工作歌
ps20. 我腦子快燒掉了,誰來把這病毒解掉啊wwwwwwww
やってみな!
新規に狙っちゃうのはあたしの挑戦
セーラーふく着替えても=あたし
週末はどうよ?
チラみせなんてありきたり!
制服はかんたんよ=ラクチン
來試試看吧!
瞄準新作品(21)是我的挑戰
就算換了水手服(我)還是我
週末怎麼樣?
稍微瞄一下還是老樣子
制服很簡單啊==小case啦
ps21. 新規(新的○○,形容詞)沒有前後文太難翻正確,只好從此方的個性去猜
風速3メートル 抱きついてがまんだ ぎゅ☆
胸どっきん 腰ずっきん I'm Sugar sugar S W E E T!!
風速三米,忍著別抱上來 (抱☆
胸口狂跳,腰閃到,我像砂糖一樣甜!!
BON-BON MON-MON Day
Let's get! Uh Uh Ah!
RAN-RAN chop chop kick
Look up! Fu Fu Ho!
HI! Education!! Love is ABC
うんだかだーうんだかだーうにゃうにゃ
はれってほれってひれんらー
碰碰 萌萌日
一起來唔唔啊
啦啦 剪刀踢
看過來 呼呼喔
嗨!教育!!愛是ABC
#@!%&*$^^@$#%!$#%$$#SGHYTY&*^&YRGVRSFGRW*$&
@#$%$^&%UH%E^YU$%^ (22)
ps22. 這完全壞掉了啊老闆
もっていけ!
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←結論
月曜日なのに!
機嫌悪いのどうするよ?
夏服がいいのです←キャ? ワ! イイv
拿去吧!
最後笑著的絕對是我
因為是水手服,(這就是)結論!
才星期一而已!
就心情不好怎麼行呢?
穿夏季制服好了 很?可!愛喔!v
やっぱりね
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←結論
果然啊
最後笑著的絕對是我
因為是水手服,這就是結論
曖昧3センチ そりゃぷにってことかい? わお!
らっぴんぐが制服…よぉし不利ってこたない ぽ。
がんばっちゃ♥やっちゃっちゃ
あんときゃーっぷ&ジャージで ハッ
汗々で透けたら Darlin' darlin' A M U S E!!
曖昧的三公分 這很有彈性嗎?哇
拿包材作的制服,好!沒甚麼不利的 波
要加油嗎 (心) 要上嗎
and cap & judge 哈!
汗水淋漓(的制服)看透過去的話達令達令AMUSE(23)
ps23. amuse = 娛樂.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.167.166
推
05/21 19:20,
05/21 19:20
推
05/21 19:21,
05/21 19:21
推
05/21 19:21,
05/21 19:21
推
05/21 19:22,
05/21 19:22
推
05/21 19:22,
05/21 19:22
推
05/21 19:28,
05/21 19:28
推
05/21 19:31,
05/21 19:31
→
05/21 19:32,
05/21 19:32
推
05/21 19:33,
05/21 19:33
※ 編輯: Kristina 來自: 220.130.167.166 (05/21 19:35)
推
05/21 19:36,
05/21 19:36
推
05/21 19:39,
05/21 19:39
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.167.166
推
05/21 20:00, , 1F
05/21 20:00, 1F
推
05/21 20:08, , 2F
05/21 20:08, 2F
推
05/21 20:14, , 3F
05/21 20:14, 3F
推
05/21 20:14, , 4F
05/21 20:14, 4F
推
05/21 20:39, , 5F
05/21 20:39, 5F
→
05/21 20:40, , 6F
05/21 20:40, 6F
推
05/21 20:43, , 7F
05/21 20:43, 7F
推
05/21 20:46, , 8F
05/21 20:46, 8F
推
05/21 22:23, , 9F
05/21 22:23, 9F
推
05/21 23:35, , 10F
05/21 23:35, 10F
推
05/22 11:39, , 11F
05/22 11:39, 11F
推
05/22 15:16, , 12F
05/22 15:16, 12F
※ ckprincipal:轉錄至看板 NTUJapan 11/01 19:48
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):