作者查詢 / Zyniker
作者 Zyniker 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共157則
限定看板:全部
看板排序:
6F推:媽媽是樋口可南子02/23 17:46
117F推:推Amege 我看原文七年了,從此不用擔心代理授權進度、08/27 11:22
118F→:翻譯品質、出版社意願之類的無謂操心。唯一困擾我的是日本08/27 11:23
119F→:的書太多了,看都看不完。08/27 11:26
16F→:沒有"東京甩尾3"這片子 東京甩尾是玩命關頭3(FF3)的副標07/21 14:47
17F→:所以板主沒錯07/21 14:48
32F推:龔嘉欣07/20 18:31
47F→:「希望下次志玲也能寫好信帶來給我」這句是怎麼生出來的??07/23 16:48
48F→:板主大人要不要再看一下啊 原文明明是當場就交換過了07/23 16:49
49F→:怎麼會有「希望下次」這種??是腦補翻譯法?還是我太嫩才看07/23 16:51
50F→:不懂???07/23 16:51
36F→:"本場"怎麼會翻成現場表演...北川要強調的跟現場表演無關07/23 16:43
37F→:本場這個字的用意其實是在誇獎台灣的太極拳是正統、道地07/23 16:45
38F→:現場表演???這翻譯完全搞錯北川的重點 會誤導成北川以前07/23 16:45
39F→:只看過電視、或照片的太極拳(或許她也真的是如此吧)07/23 16:46
40F→:翻譯很辛苦 但如果有不懂的字還是查一下字典吧 不要亂猜07/23 16:47
41F→:漢字 以免浪費的北川字句裡的用心07/23 16:47
31F推:NHK沒全播是因為另外兩場是朝日電視台、日本電視台轉播的06/02 15:50
43F推:抱歉 看到NHK直覺想到日本隊..西班牙..富士有播一場對瑞士06/02 16:23
44F→:我還以為NKH+民放連有全部吃下來...但好像只有4406/02 16:28
4F推:徐杰很正05/27 02:51
40F→:yunashi的原文書的意思只是相對翻譯書吧....為什麼大家把06/04 16:50
41F→:討論就這樣帶到原文書=英文書??抹茶大這麼有見識居然會06/04 16:52
42F→:有這種錯誤的刻版觀念??我朋友想買村上春樹的日文版結果06/04 16:53
43F→:他只找到「挪威的森林」英文版。 然後他說:我不要「原文06/04 16:55
44F→:」的,我要的是「日文」的...06/04 16:56
45F→:希望哪天英譯「論語」不會被冠上「原文版」06/04 16:57
45F推:花好可憐02/25 02:14