作者查詢 / YuukoCat

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 YuukoCat 在 PTT [ IA ] 看板的留言(推文), 共38則
限定看板:IA
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[新聞] 盧武鉉自殺送醫不治死亡
[ IA ]29 留言, 推噓總分: +21
作者: thinkmema - 發表於 2009/05/23 09:32(15年前)
17FYuukoCat:日本新聞說有遺書...不過內容還不知道?05/23 12:30
[新聞] 日本領海遭不明國籍潛水艇入侵
[ IA ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: nomo333 - 發表於 2008/09/14 21:03(16年前)
2FYuukoCat:以我殘破的國際公法知識...要先明示警告,並且不得違反09/14 23:10
3FYuukoCat:比例原則。 所以是不能夠打沈的,除非對方主動攻擊並具有09/14 23:12
4FYuukoCat:相對的威脅性。09/14 23:12
[編譯] 自民黨總裁選已確定四人將出馬
[ IA ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: YuukoCat - 發表於 2008/09/05 22:54(16年前)
3FYuukoCat:這篇有提到山本太一出馬的可能性,在第五段。09/05 23:05
5FYuukoCat:不會啦,不過我們兩個都打錯了 是山本一太@v@;;09/05 23:13
[新聞] 外交亂局或削弱日本國際影響力
[ IA ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: NPLNT - 發表於 2008/09/04 15:27(16年前)
1FYuukoCat:有一個與內容無關的錯誤,是池井優「名譽」教授。09/04 23:50
Re: [新聞] 自民黨新總裁人選表現有別 麻生躍躍欲렠…
[ IA ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: Vicky1016 - 發表於 2008/09/02 22:09(16年前)
3FYuukoCat:也許可以說小泉的確是少見的カリスマ性相當高的政治家,09/02 23:15
4FYuukoCat:但是他真的是一個「好的」政治人物嗎?除了郵政民營化外09/02 23:16
5FYuukoCat:他在任期內幾乎可說是一事無成,外交也幾無政策。09/02 23:16
7FYuukoCat:嗯...把這當成一個政策,也不是對日本有利的政策而是對他09/02 23:24
8FYuukoCat:本人的形象有關。對於日本「國家」毫無幫助。09/02 23:25
[新聞] 福田突然辭職 日本政壇堅冰難破
[ IA ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: NPLNT - 發表於 2008/09/02 19:20(16年前)
1FYuukoCat:我不認為小泉是一位「有遠見」的政治家...政治影響力倒是09/02 23:11
2FYuukoCat:真的~09/02 23:12
固有領土主權vs分離主義人權
[ IA ]38 留言, 推噓總分: +16
作者: undusted - 發表於 2008/08/12 21:13(16年前)
38FYuukoCat:推這篇。對非同盟國家就講人道主義,同盟國就講固有領土08/13 01:37
39FYuukoCat:美國(及在其影響掌控下的國際組織)的行為很難自圓其說08/13 01:38
[新聞] 土國總理訪伊拉克 針對庫德族問題加強合作
[ IA ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: NPLNT - 發表於 2008/07/10 23:07(16年前)
1FYuukoCat:庫德族「叛軍」,科索沃...就是善良人民對抗暴力統治?07/10 23:45
2FYuukoCat:到底判斷的基準在哪裡呢...07/10 23:45
[新聞] 俄總統主張簽署全歐協定 解決歐洲安全問題
[ IA ]15 留言, 推噓總分: +6
作者: NPLNT - 發表於 2008/06/12 01:17(16年前)
2FYuukoCat:會不會是因為北約由美國主控?俄國想建立排除美國的勢力?06/12 01:21
3FYuukoCat:感覺起來那個「俄國孤立說」有權力平衡的集團對抗意識在06/12 01:23
[新聞] 東京血案凸顯日本臨時工問題
[ IA ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: thigefe - 發表於 2008/06/11 22:41(16年前)
1FYuukoCat:個人覺得把「派遣」譯為臨時工不是最好的選擇...06/11 23:04
2FYuukoCat:因為派遣的工作並不限於藍領,故可能不太適合使用「工」06/11 23:05
3FYuukoCat:一字。06/11 23:05
6FYuukoCat:日->英->中 的翻譯會漸層失真,個人是認為若台灣有類似06/11 23:14
7FYuukoCat:的工作方式,則譯為該字會較為妥當。畢竟翻譯的重點是要06/11 23:15
8FYuukoCat:貼近原意。 如言辭上有不當請多見諒(^^; <-不太會講話06/11 23:17
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁