作者查詢 / yongchou

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yongchou 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共169則
限定看板:translator
[求教]Outstanding references available on request
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: asyutoe - 發表於 2005/12/10 14:00(20年前)
3Fyongchou:有力人士推薦資料備索(我是看到tinyurl.com/b28uq)12/10 22:47
4Fyongchou:不過中文這樣講有點強勢,也許這樣就好"推薦人資料備索"12/10 23:05
[英文] That begs the question
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: blackkey - 發表於 2005/12/09 18:35(20年前)
2Fyongchou:Longman字典有喔12/10 23:09
3Fyongchou:I strongly recommend its 2004 or later edtion12/11 00:12
4Fyongchou:for the easy access to collocations like the one here12/11 00:14
[建議] [分享] 分工制度真的難成立嗎?
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: sandydz - 發表於 2005/12/03 10:50(20年前)
1Fyongchou:http://www.fane.cn/forum.asp 像這樣,先有個好氣氛的12/03 14:04
2Fyongchou:交流平台,方便搜尋全文,加上大家努力... 加油12/03 14:07
4Fyongchou:讓您誤會了,我是說可以參考他們12/03 14:39
Re: 一段建築的文章請幫我看看
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: ruralpen - 發表於 2005/11/28 22:26(20年前)
3Fyongchou:對,一般造景有可能連柱子,屋簷都沒有11/29 08:29
4Fyongchou:而且,structure可以是建物啊,Longman Dictionary11/29 08:39
Re: 一段建築的文章請幫我看看
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ruralpen - 發表於 2005/11/28 18:33(20年前)
1Fyongchou:不論是A,B,或是C,這些建築圓柱... (造型"是不是有點怪怪)11/28 19:55
Re: 一段建築的文章請幫我看看
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: yongchou - 發表於 2005/11/28 10:48(20年前)
1Fyongchou:非鉛直11/28 14:01
Re: [問題] 一段譯文請教
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: kyae - 發表於 2005/11/22 18:02(20年前)
1Fyongchou:Got it. and thank you, (讀中文標點這麼清楚也是享受)11/22 18:36
Re: [問題] 一段譯文請教
[ translator ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: yongchou - 發表於 2005/11/22 16:33(20年前)
1Fyongchou:換ISP了,給錯過沒聽到上面故事的朋友11/23 17:50
2Fyongchou:http://tinyurl.com/cmygz11/23 17:52
3Fyongchou:MCAT12/01 15:54
[問題] 可以幫我看一段翻譯媽
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Florany - 發表於 2005/11/21 16:45(20年前)
1Fyongchou:課程內容設計--同時兼顧 (您的問題應該是在while)11/21 17:57
[感想]一份工作的感想
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: hikoji - 發表於 2005/11/20 16:49(20年前)
1Fyongchou:加油,加油,對對,放下過去,才能走出未來11/20 19:34
2Fyongchou:(這種心情還能寫的這麼理性,You can do it.)11/20 19:40