作者查詢 / yongchou
作者 yongchou 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共169則
限定看板:translator
看板排序:
1F推:Group buy discount is usually available these days.06/12 19:00
2F→:If you're still new to this profession, why not use06/12 19:01
3F→:a trial version first.06/12 19:03
1F推:Test drive for half an hour, then calculate an hourly04/28 07:06
2F→:based on an hourly charge04/28 07:06
1F→:抱歉回錯,刪不掉全部?11/05 14:50
1F→:Actually this is what Boss egghead meant, I think.01/17 22:23
3F推:感謝兩位,mushy也是雙關(濕濕--感傷),如果翻成後者,就好08/17 14:18
4F→:像"恨"不起來了吧?I說的話如果沒吃M豆腐的話(黏改->濕)08/17 14:24
5F推:自己來訂正一下。mushy主要是軟軟糊糊 (可以跟hard相對)08/31 10:55
6F→:誰說人死翹翹就可以好好睡了08/31 11:04
2F推:畫人像需要透過合作,而這樣的互動,在畫裸體時自然更加07/19 16:58
3F→:重要(對了是否有前文,The painting應該不是指一般繪畫07/19 17:16
1F→:其實可以省掉members07/06 09:48
2F→:all也可省07/06 09:50
3F→:faculty hold US degrees07/06 09:51
1F推:yes,"reach out", much better06/06 19:24
2F→:"to"hightlight?(still strange though using highlight06/06 19:38
3F→:(Among things, you hightlight sth) 不知這樣想對不對06/06 19:43
1F→:neither must we even ... 好像有強調出來"更"06/06 10:33
23F推:我想他是多點關心,盡心盡力大家互助總是好的,倒是專業人05/31 11:54
24F→:(上指TheRock說的)...人氏因為有證照,是還是要自己承擔05/31 11:57
25F→:壓榨人力是不厚道點,也許以為對你來說很容易,表明困境吧05/31 12:02