作者查詢 / Victor0802

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Victor0802 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共19則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[亂聊] <中&日文聊天> 及 <簡單問答區>
[ NIHONGO ]127 留言, 推噓總分: +74
作者: herospeed - 發表於 2008/10/31 01:19(17年前)
13FVictor0802:請問 "兩天一夜" 該怎麼說呢?12/12 22:14
14FVictor0802:那類似的三天兩夜或者七天六夜有規則可循嗎 謝謝囉12/12 22:14
20FVictor0802:我去丟一下垃圾 請你先走(去)吧12/13 17:20
21FVictor0802:我翻了一半 私はごみを捨ていきます、12/13 17:20
22FVictor0802:下面那一句要怎麼翻比較好 謝謝12/13 17:20
49FVictor0802:跟你一起上課很開心 請問怎麼寫比較好?12/17 20:08
50FVictor0802:あなたと一緒に授業を受けるのはとても楽しいです12/17 20:08
51FVictor0802:這樣寫可以嗎?12/17 20:08
92FVictor0802:[雖然我認為不可能 但我還是會拜託看看 ]12/25 20:41
93FVictor0802:請問一下該怎麼翻比較好 想不太出來 謝謝orz12/25 20:42
94FVictor0802:無理をしないで、頼んでみます 這樣如何?12/25 20:50
95FVictor0802:雖然他已經遲到十分鐘 但我想再等他一會兒12/25 21:02
96FVictor0802:彼はもう10分に遅刻する、12/25 21:02
97FVictor0802:しかし私は彼をちょっと待ちます。 這樣翻可以嗎?12/25 21:02
117FVictor0802:不能用餐 請問要怎麼翻譯比較好?01/02 16:47
118FVictor0802:食事ではありません 這樣翻好像也不太對?01/02 16:48
119FVictor0802:食事をしません 這樣對嗎?01/02 16:49
120FVictor0802:[ 若能幫上大家的忙的話 我很欣慰 ]01/02 17:11
121FVictor0802:請問這句怎麼翻比較好呢 謝謝01/02 17:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁