作者查詢 / Victor0802
作者 Victor0802 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共19則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部NIHONGO19comm_and_RF10RDSS10EngTalk9Leo7NTU_BOTDorm6WorkinChina6CSMU-MED905graduate5sex5goodclass1034LA4Non-Graduate4Aviation3Beauty3couple3Electronics3Zastrology3AllTogether2E-appliance2GraduateCram2GVO2MuscleBeach2Stock2Army-Sir1Broad_Band1car1CYCU_Talk1FCU_EE97A1GetMarry1Hate1HK-movie1HKMCantonese1HSNU_10081kindness1Mind1NDMC-N561NSYSU_EE95-11NTU-EM931NTUacadem1NTUHorti911NTUmed911Olympics_ISG1Oversea_Job1STU1Viator91bing1<< 收起看板(46)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
13F推:請問 "兩天一夜" 該怎麼說呢?12/12 22:14
14F→:那類似的三天兩夜或者七天六夜有規則可循嗎 謝謝囉12/12 22:14
20F推:我去丟一下垃圾 請你先走(去)吧12/13 17:20
21F→:我翻了一半 私はごみを捨ていきます、12/13 17:20
22F→:下面那一句要怎麼翻比較好 謝謝12/13 17:20
49F推:跟你一起上課很開心 請問怎麼寫比較好?12/17 20:08
50F→:あなたと一緒に授業を受けるのはとても楽しいです12/17 20:08
51F→:這樣寫可以嗎?12/17 20:08
92F推:[雖然我認為不可能 但我還是會拜託看看 ]12/25 20:41
93F→:請問一下該怎麼翻比較好 想不太出來 謝謝orz12/25 20:42
94F推:無理をしないで、頼んでみます 這樣如何?12/25 20:50
95F推:雖然他已經遲到十分鐘 但我想再等他一會兒12/25 21:02
96F→:彼はもう10分に遅刻する、12/25 21:02
97F→:しかし私は彼をちょっと待ちます。 這樣翻可以嗎?12/25 21:02
117F推:不能用餐 請問要怎麼翻譯比較好?01/02 16:47
118F→:食事ではありません 這樣翻好像也不太對?01/02 16:48
119F→:食事をしません 這樣對嗎?01/02 16:49
120F→:[ 若能幫上大家的忙的話 我很欣慰 ]01/02 17:11
121F→:請問這句怎麼翻比較好呢 謝謝01/02 17:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁